2 Pedro 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayiꞌn Simun, a Pegr nbꞌiꞌy, jun taqꞌnil ex jun tsanjil Jesucristqiꞌn. Kxel ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn te kyeꞌy, a ayiꞌy at jun kynimbꞌila tbꞌanilx tzeꞌnku qeꞌ, noq tuꞌn Dios, a qAjaw Jesucrist, a tzꞌaqlexix.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Noqit aku chꞌiy t-xtalbꞌil Dios ex tnukꞌbꞌil kyukꞌiy, tuꞌnjo ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj Dios ex tiꞌj qAjaw Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Noq tuꞌn tipin Dios, ma tzaj tqꞌoꞌn tkyaqil, a at tajbꞌin qe, tuꞌn qbꞌet tojxix tumil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex toj qanmin, noq tuꞌn ma tzaj tyekꞌin Dios tuꞌn tel qnikyꞌ tiꞌj Jesús, a tzaj txkonqe tuꞌn nimxix toklin ex tkyaqil twenil.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Ex noq tuꞌn tkyaqiljo lo, tzaj tqꞌoꞌn jun kujsbꞌil tyol, a nim t-xilin, tiꞌj tkyaqiljo wen, a taj tuꞌn tbꞌinchin qiꞌj, tuꞌntzintla noq tuꞌnjo yol lo, ma qo ok tzꞌaqle tzeꞌnku te Dios, tuꞌntzintla qel oq twutzjo tkyaqiljo nya wen, a tzajnin tiꞌjjo jniꞌ achbꞌil te twutz txꞌotxꞌ.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Tuꞌnpetziꞌn, tzꞌokx tilil kyuꞌn, tuꞌn tok tzꞌaqsitjo kynimbꞌila tuꞌnjo kywenila, ex tuꞌn tok tzꞌaqsitjo kywenila tuꞌn kynabꞌla,
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 ex atzin kynabꞌla, tuꞌn kytzyuꞌnte kyibꞌa, ex atziꞌn kytzuybꞌil kyibꞌa, tuꞌn kukx tok tilil kyuꞌn toj kynimbꞌila, ex atzin tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kukx kyximiꞌn tiꞌj qMan Dios toj kychwinqila,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 ex atzin kyximbꞌila, tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa kyxolxa, ex atzin kymujbꞌil kyibꞌa, tuꞌn kykꞌuꞌjlintiꞌy tkyaqil.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Qa ma chꞌiy tkyaqiljo lo toj kychwinqila, nimxix kyajbꞌiꞌn te qMan Dios, ex nyaxla noq kukx s-el kynikyꞌa tiꞌj qAjaw Jesucrist.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Me ayetzin xjal, exla qa jun nimil, a ntiꞌjo lo kyukꞌa, noq oꞌkx n-el kynikyꞌ tiꞌjjo te twutz txꞌotxꞌ, ex ma tzꞌok kyjpuꞌn kywutz tiꞌj Dios, ex ma tzꞌel naj toj kykꞌuꞌj, qa o chi txjet tojjo kyil.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tuꞌnpetziꞌn werman, qa ma chi txokliꞌy, ex qa ma chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, tzꞌokx tilil kyuꞌn, tuꞌn kykujixa tojjo lo, noq tuꞌn kybꞌetin toj tumil. Quꞌn qa ma bꞌant kyuꞌn ikyjo, nlay chi kubꞌ tzꞌaqa toj kynimbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ ktzajil tqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy tuꞌn kyokxa toj kyaꞌj te jun majx, jaꞌ nkawin Jesucrist, a qAjaw ex Klolqe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kukx nxi nnaꞌnjiꞌy tiꞌj tkyaqiljo lo, tuꞌntzintla kukx kywejiꞌy toj kynimbꞌila, noq tuꞌnjo yol twutzxix, a at kyukꞌiy.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Quꞌn at wokliꞌn tuꞌn kyxi nkꞌasiꞌn toj kynimbꞌila kyuꞌnjo tumil lo, a naꞌmxtaq nkyima,
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 quꞌn a qAjaw Jesucrist o qꞌmante weꞌy qa chꞌix tpon qꞌij tuꞌn nkyima.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Tuꞌnpetziꞌn, tok tilil wuꞌn, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌn mi tzꞌel nnaje tkyaqiljo lo toj kykꞌuꞌja, aj wikyꞌa tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Quꞌn atzin xnaqꞌtzbꞌil xi qqꞌoꞌn kyeꞌy tiꞌjjo tipin ex tulil qAjaw Jesucrist, nya noqx kyyolxjal te sbꞌuꞌbꞌl. Qalaꞌ, ma tzꞌok qkaꞌyin qAjaw tukꞌa tkyaqil tipin kyuꞌnkuxix qwutza.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Quꞌn qliꞌy qa nimxix toklin Jesús, ex nimx tqoptzꞌajiyil, teꞌ t-xi tqꞌmaꞌn Dios, a wenxix ex nimxix tbꞌi: Apen wejiꞌy nkꞌwal, kꞌuꞌjlin wuꞌn, a nchin tzalaja tiꞌjch.
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Quꞌn ajinqoꞌy o qo bꞌin te tyol, a tzaj toj kyaꞌj, quꞌn otoꞌtaqa tukꞌa tibꞌajjo wutz xjanxix.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Quꞌn tuꞌn tkyaqiljo ma qliꞌy, atzin ma kujsin teꞌ kyyol yolil Tyol Dios, aye i kꞌmonte Tyol ojtxe. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌjjo yol lo tuꞌn kykleta, ikyx tzeꞌnku nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌj jun tzaj nkꞌant toj qxopin, tzmaxi aj tul Jesús juntl majl tzeꞌnku jun akꞌaj qꞌij. Ex atzin jaꞌlin, antza taꞌ Jesús toj kyanmiꞌn nqoptzꞌaj tzeꞌnku cheꞌw ma tij, a nyekꞌin qa chꞌix tul tqꞌijil.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Tuꞌnpetziꞌn, ilxix tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo lo: Quꞌn ntiꞌ junte yol tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, a aku pjet tuꞌn jun xjal noq tzeꞌnku taj.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Quꞌn ayetzin yolil Tyol Dios ojtxe, mi ẍi yolin a tzeꞌnkuxtaqjo kyaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Qalaꞌ ayetzin ichin luꞌn i yolin, ex kubꞌ kytzꞌibꞌin tzeꞌnkuxtaqjo taj Dios, quꞌn qꞌiꞌnqetaq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.