2 Pedro 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Ayiꞌn Simun, a Pegr nbꞌiꞌy, jun taqꞌnil ex jun tsanjil Jesucristqiꞌn. Kxel ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn te kyeꞌy, a ayiꞌy at jun kynimbꞌila tbꞌanilx tzeꞌnku qeꞌ, noq tuꞌn Dios, a qAjaw Jesucrist, a tzꞌaqlexix.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Noqit aku chꞌiy t-xtalbꞌil Dios ex tnukꞌbꞌil kyukꞌiy, tuꞌnjo ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj Dios ex tiꞌj qAjaw Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Noq tuꞌn tipin Dios, ma tzaj tqꞌoꞌn tkyaqil, a at tajbꞌin qe, tuꞌn qbꞌet tojxix tumil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex toj qanmin, noq tuꞌn ma tzaj tyekꞌin Dios tuꞌn tel qnikyꞌ tiꞌj Jesús, a tzaj txkonqe tuꞌn nimxix toklin ex tkyaqil twenil.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ex noq tuꞌn tkyaqiljo lo, tzaj tqꞌoꞌn jun kujsbꞌil tyol, a nim t-xilin, tiꞌj tkyaqiljo wen, a taj tuꞌn tbꞌinchin qiꞌj, tuꞌntzintla noq tuꞌnjo yol lo, ma qo ok tzꞌaqle tzeꞌnku te Dios, tuꞌntzintla qel oq twutzjo tkyaqiljo nya wen, a tzajnin tiꞌjjo jniꞌ achbꞌil te twutz txꞌotxꞌ.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Tuꞌnpetziꞌn, tzꞌokx tilil kyuꞌn, tuꞌn tok tzꞌaqsitjo kynimbꞌila tuꞌnjo kywenila, ex tuꞌn tok tzꞌaqsitjo kywenila tuꞌn kynabꞌla,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ex atzin kynabꞌla, tuꞌn kytzyuꞌnte kyibꞌa, ex atziꞌn kytzuybꞌil kyibꞌa, tuꞌn kukx tok tilil kyuꞌn toj kynimbꞌila, ex atzin tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kukx kyximiꞌn tiꞌj qMan Dios toj kychwinqila,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ex atzin kyximbꞌila, tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa kyxolxa, ex atzin kymujbꞌil kyibꞌa, tuꞌn kykꞌuꞌjlintiꞌy tkyaqil.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Qa ma chꞌiy tkyaqiljo lo toj kychwinqila, nimxix kyajbꞌiꞌn te qMan Dios, ex nyaxla noq kukx s-el kynikyꞌa tiꞌj qAjaw Jesucrist.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Me ayetzin xjal, exla qa jun nimil, a ntiꞌjo lo kyukꞌa, noq oꞌkx n-el kynikyꞌ tiꞌjjo te twutz txꞌotxꞌ, ex ma tzꞌok kyjpuꞌn kywutz tiꞌj Dios, ex ma tzꞌel naj toj kykꞌuꞌj, qa o chi txjet tojjo kyil.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Tuꞌnpetziꞌn werman, qa ma chi txokliꞌy, ex qa ma chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, tzꞌokx tilil kyuꞌn, tuꞌn kykujixa tojjo lo, noq tuꞌn kybꞌetin toj tumil. Quꞌn qa ma bꞌant kyuꞌn ikyjo, nlay chi kubꞌ tzꞌaqa toj kynimbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ ktzajil tqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy tuꞌn kyokxa toj kyaꞌj te jun majx, jaꞌ nkawin Jesucrist, a qAjaw ex Klolqe.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kukx nxi nnaꞌnjiꞌy tiꞌj tkyaqiljo lo, tuꞌntzintla kukx kywejiꞌy toj kynimbꞌila, noq tuꞌnjo yol twutzxix, a at kyukꞌiy.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Quꞌn at wokliꞌn tuꞌn kyxi nkꞌasiꞌn toj kynimbꞌila kyuꞌnjo tumil lo, a naꞌmxtaq nkyima,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 quꞌn a qAjaw Jesucrist o qꞌmante weꞌy qa chꞌix tpon qꞌij tuꞌn nkyima.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Tuꞌnpetziꞌn, tok tilil wuꞌn, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌn mi tzꞌel nnaje tkyaqiljo lo toj kykꞌuꞌja, aj wikyꞌa tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Quꞌn atzin xnaqꞌtzbꞌil xi qqꞌoꞌn kyeꞌy tiꞌjjo tipin ex tulil qAjaw Jesucrist, nya noqx kyyolxjal te sbꞌuꞌbꞌl. Qalaꞌ, ma tzꞌok qkaꞌyin qAjaw tukꞌa tkyaqil tipin kyuꞌnkuxix qwutza.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Quꞌn qliꞌy qa nimxix toklin Jesús, ex nimx tqoptzꞌajiyil, teꞌ t-xi tqꞌmaꞌn Dios, a wenxix ex nimxix tbꞌi: Apen wejiꞌy nkꞌwal, kꞌuꞌjlin wuꞌn, a nchin tzalaja tiꞌjch.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Quꞌn ajinqoꞌy o qo bꞌin te tyol, a tzaj toj kyaꞌj, quꞌn otoꞌtaqa tukꞌa tibꞌajjo wutz xjanxix.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Quꞌn tuꞌn tkyaqiljo ma qliꞌy, atzin ma kujsin teꞌ kyyol yolil Tyol Dios, aye i kꞌmonte Tyol ojtxe. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌjjo yol lo tuꞌn kykleta, ikyx tzeꞌnku nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌj jun tzaj nkꞌant toj qxopin, tzmaxi aj tul Jesús juntl majl tzeꞌnku jun akꞌaj qꞌij. Ex atzin jaꞌlin, antza taꞌ Jesús toj kyanmiꞌn nqoptzꞌaj tzeꞌnku cheꞌw ma tij, a nyekꞌin qa chꞌix tul tqꞌijil.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Tuꞌnpetziꞌn, ilxix tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo lo: Quꞌn ntiꞌ junte yol tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, a aku pjet tuꞌn jun xjal noq tzeꞌnku taj.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Quꞌn ayetzin yolil Tyol Dios ojtxe, mi ẍi yolin a tzeꞌnkuxtaqjo kyaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Qalaꞌ ayetzin ichin luꞌn i yolin, ex kubꞌ kytzꞌibꞌin tzeꞌnkuxtaqjo taj Dios, quꞌn qꞌiꞌnqetaq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.