2 Pedro 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiꞌn Simun, a Pegr nbꞌiꞌy, jun taqꞌnil ex jun tsanjil Jesucristqiꞌn. Kxel ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn te kyeꞌy, a ayiꞌy at jun kynimbꞌila tbꞌanilx tzeꞌnku qeꞌ, noq tuꞌn Dios, a qAjaw Jesucrist, a tzꞌaqlexix.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Noqit aku chꞌiy t-xtalbꞌil Dios ex tnukꞌbꞌil kyukꞌiy, tuꞌnjo ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj Dios ex tiꞌj qAjaw Jesús.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Noq tuꞌn tipin Dios, ma tzaj tqꞌoꞌn tkyaqil, a at tajbꞌin qe, tuꞌn qbꞌet tojxix tumil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex toj qanmin, noq tuꞌn ma tzaj tyekꞌin Dios tuꞌn tel qnikyꞌ tiꞌj Jesús, a tzaj txkonqe tuꞌn nimxix toklin ex tkyaqil twenil.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ex noq tuꞌn tkyaqiljo lo, tzaj tqꞌoꞌn jun kujsbꞌil tyol, a nim t-xilin, tiꞌj tkyaqiljo wen, a taj tuꞌn tbꞌinchin qiꞌj, tuꞌntzintla noq tuꞌnjo yol lo, ma qo ok tzꞌaqle tzeꞌnku te Dios, tuꞌntzintla qel oq twutzjo tkyaqiljo nya wen, a tzajnin tiꞌjjo jniꞌ achbꞌil te twutz txꞌotxꞌ.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Tuꞌnpetziꞌn, tzꞌokx tilil kyuꞌn, tuꞌn tok tzꞌaqsitjo kynimbꞌila tuꞌnjo kywenila, ex tuꞌn tok tzꞌaqsitjo kywenila tuꞌn kynabꞌla,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ex atzin kynabꞌla, tuꞌn kytzyuꞌnte kyibꞌa, ex atziꞌn kytzuybꞌil kyibꞌa, tuꞌn kukx tok tilil kyuꞌn toj kynimbꞌila, ex atzin tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kukx kyximiꞌn tiꞌj qMan Dios toj kychwinqila,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 ex atzin kyximbꞌila, tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa kyxolxa, ex atzin kymujbꞌil kyibꞌa, tuꞌn kykꞌuꞌjlintiꞌy tkyaqil.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Qa ma chꞌiy tkyaqiljo lo toj kychwinqila, nimxix kyajbꞌiꞌn te qMan Dios, ex nyaxla noq kukx s-el kynikyꞌa tiꞌj qAjaw Jesucrist.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Me ayetzin xjal, exla qa jun nimil, a ntiꞌjo lo kyukꞌa, noq oꞌkx n-el kynikyꞌ tiꞌjjo te twutz txꞌotxꞌ, ex ma tzꞌok kyjpuꞌn kywutz tiꞌj Dios, ex ma tzꞌel naj toj kykꞌuꞌj, qa o chi txjet tojjo kyil.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tuꞌnpetziꞌn werman, qa ma chi txokliꞌy, ex qa ma chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, tzꞌokx tilil kyuꞌn, tuꞌn kykujixa tojjo lo, noq tuꞌn kybꞌetin toj tumil. Quꞌn qa ma bꞌant kyuꞌn ikyjo, nlay chi kubꞌ tzꞌaqa toj kynimbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ ktzajil tqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy tuꞌn kyokxa toj kyaꞌj te jun majx, jaꞌ nkawin Jesucrist, a qAjaw ex Klolqe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kukx nxi nnaꞌnjiꞌy tiꞌj tkyaqiljo lo, tuꞌntzintla kukx kywejiꞌy toj kynimbꞌila, noq tuꞌnjo yol twutzxix, a at kyukꞌiy.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Quꞌn at wokliꞌn tuꞌn kyxi nkꞌasiꞌn toj kynimbꞌila kyuꞌnjo tumil lo, a naꞌmxtaq nkyima,
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 quꞌn a qAjaw Jesucrist o qꞌmante weꞌy qa chꞌix tpon qꞌij tuꞌn nkyima.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Tuꞌnpetziꞌn, tok tilil wuꞌn, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy tuꞌn mi tzꞌel nnaje tkyaqiljo lo toj kykꞌuꞌja, aj wikyꞌa tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Quꞌn atzin xnaqꞌtzbꞌil xi qqꞌoꞌn kyeꞌy tiꞌjjo tipin ex tulil qAjaw Jesucrist, nya noqx kyyolxjal te sbꞌuꞌbꞌl. Qalaꞌ, ma tzꞌok qkaꞌyin qAjaw tukꞌa tkyaqil tipin kyuꞌnkuxix qwutza.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Quꞌn qliꞌy qa nimxix toklin Jesús, ex nimx tqoptzꞌajiyil, teꞌ t-xi tqꞌmaꞌn Dios, a wenxix ex nimxix tbꞌi: Apen wejiꞌy nkꞌwal, kꞌuꞌjlin wuꞌn, a nchin tzalaja tiꞌjch.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Quꞌn ajinqoꞌy o qo bꞌin te tyol, a tzaj toj kyaꞌj, quꞌn otoꞌtaqa tukꞌa tibꞌajjo wutz xjanxix.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Quꞌn tuꞌn tkyaqiljo ma qliꞌy, atzin ma kujsin teꞌ kyyol yolil Tyol Dios, aye i kꞌmonte Tyol ojtxe. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌjjo yol lo tuꞌn kykleta, ikyx tzeꞌnku nxi kyqꞌoꞌn ambꞌil tiꞌj jun tzaj nkꞌant toj qxopin, tzmaxi aj tul Jesús juntl majl tzeꞌnku jun akꞌaj qꞌij. Ex atzin jaꞌlin, antza taꞌ Jesús toj kyanmiꞌn nqoptzꞌaj tzeꞌnku cheꞌw ma tij, a nyekꞌin qa chꞌix tul tqꞌijil.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Tuꞌnpetziꞌn, ilxix tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo lo: Quꞌn ntiꞌ junte yol tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, a aku pjet tuꞌn jun xjal noq tzeꞌnku taj.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Quꞌn ayetzin yolil Tyol Dios ojtxe, mi ẍi yolin a tzeꞌnkuxtaqjo kyaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Qalaꞌ ayetzin ichin luꞌn i yolin, ex kubꞌ kytzꞌibꞌin tzeꞌnkuxtaqjo taj Dios, quꞌn qꞌiꞌnqetaq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.