2 João 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Ayiꞌn at wokliꞌn te nejinel toj tkyaqil Ttanim Dios, ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy, ayiꞌy nimilqiꞌy, aye o chi skꞌeta tuꞌn qMan Dios. Nimxix nkꞌuꞌja kyiꞌja, ex nya oꞌkqenxi, qalaꞌ tkyaqiljo nimil, aye o tzꞌel kynikyꞌ tiꞌj Tyol Dios, a twutzxix.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Nchi ok nkꞌuꞌjliꞌn noq tuꞌn Tyol Dios, a twutzxix, a at toj qanmin, ex ktenbꞌil qukꞌa te jun majx.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ax qMan Dios, junx tukꞌa Tkꞌwal, a qAjaw Jesucrist, kꞌwel kyꞌiwlin kyeꞌy tukꞌa tkyaqil t-xtalbꞌil, ex tuꞌn ttzaj tqꞌon tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxola, ex jun kymujbꞌil kyibꞌa, a tzajnin te Dios.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Nimx jun tzaljbꞌil toj wanmiꞌn, quꞌn at junjun kyxola, aye nchi bꞌet toj tumil, a twutzxix toj kychwinqil, a ikyxjo tzeꞌnkuꞌ xkyij tqꞌmaꞌn Dios.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Me atzin jaꞌlin werman, tuꞌn ikyjo, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy kykyaqila, tuꞌn tok qkꞌuꞌjlin qibꞌ qxolilex. Atziꞌn yol lo, nya jun nukꞌbꞌil ma tzajxi, quꞌn atxtaq ojtxe.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Atzin qkꞌuꞌjbꞌil qibꞌjo, a tuꞌn qbꞌet toj qchwinqil tzeꞌnkux tnukꞌbꞌil Dios kyij ttzꞌibꞌin toj Tyol. Ex atzin tnukꞌbꞌil qMan Diosjo lo, a o tzꞌok kybꞌiꞌn atxix ojtxe: Tuꞌn qbꞌet tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil qkꞌuꞌj qxolx.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ma kyij ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, quꞌn at nim sbꞌul xjal tzaluꞌn, aye nxi kyqꞌmaꞌn qa mi s-ok Jesucrist te ichin, tej tul twutz txꞌotxꞌ. Ayetzin sbꞌul xjaljo, aye ajqꞌojqe tiꞌj Klolqe Jesús.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi kyij najjo a chojbꞌil kyaqꞌnbꞌiꞌn, a tzeꞌnku taj qMan, qalaꞌ tuꞌntzintla kykanbꞌintejiꞌy tkyaqiljo a at kyoklin tiꞌj.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Qa at jun xjaw tnimsin tibꞌ, ex qa ma ja ttxꞌixpiꞌn xnaqꞌtzbꞌil luꞌn, a xkyij tyekꞌin Crist, ex ntiꞌ teꞌ qMan Dios tukꞌa. Me atzin k-okil lipe tiꞌjjo a t-xnaqꞌtzbꞌil Jesús, at teꞌ Dios tukꞌa, junx tukꞌa Jesús, a Tkꞌwal.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Qa at jun xjal xkanin xnaqꞌtzil kyukꞌiy, qa nyatil t-xnaqꞌtzbꞌiljo tzeꞌnku te Jesús, mi tzꞌokx kykꞌleꞌn toj kyjay, ex mina kubꞌ kytziyiꞌn.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Quꞌn atzin a kꞌwel tziyinte, ajin ma tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ tukꞌa xjal, a nya wen tten.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nimx weꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Me nkyꞌeꞌy tuꞌn t-xi ntzꞌibꞌiꞌn toj uꞌj. Quꞌn wajkuxixa tuꞌn nkaniꞌn lol kyeꞌy, ex tuꞌn qyolin kyukꞌiy tuꞌntzintla nimxix tzaljbꞌil.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Aye jun chꞌuq nimil tzaluꞌn, aye ma chi skꞌet tuꞌn qMan Dios, ex nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.