2 João 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiꞌn at wokliꞌn te nejinel toj tkyaqil Ttanim Dios, ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy, ayiꞌy nimilqiꞌy, aye o chi skꞌeta tuꞌn qMan Dios. Nimxix nkꞌuꞌja kyiꞌja, ex nya oꞌkqenxi, qalaꞌ tkyaqiljo nimil, aye o tzꞌel kynikyꞌ tiꞌj Tyol Dios, a twutzxix.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Nchi ok nkꞌuꞌjliꞌn noq tuꞌn Tyol Dios, a twutzxix, a at toj qanmin, ex ktenbꞌil qukꞌa te jun majx.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ax qMan Dios, junx tukꞌa Tkꞌwal, a qAjaw Jesucrist, kꞌwel kyꞌiwlin kyeꞌy tukꞌa tkyaqil t-xtalbꞌil, ex tuꞌn ttzaj tqꞌon tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxola, ex jun kymujbꞌil kyibꞌa, a tzajnin te Dios.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nimx jun tzaljbꞌil toj wanmiꞌn, quꞌn at junjun kyxola, aye nchi bꞌet toj tumil, a twutzxix toj kychwinqil, a ikyxjo tzeꞌnkuꞌ xkyij tqꞌmaꞌn Dios.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Me atzin jaꞌlin werman, tuꞌn ikyjo, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy kykyaqila, tuꞌn tok qkꞌuꞌjlin qibꞌ qxolilex. Atziꞌn yol lo, nya jun nukꞌbꞌil ma tzajxi, quꞌn atxtaq ojtxe.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Atzin qkꞌuꞌjbꞌil qibꞌjo, a tuꞌn qbꞌet toj qchwinqil tzeꞌnkux tnukꞌbꞌil Dios kyij ttzꞌibꞌin toj Tyol. Ex atzin tnukꞌbꞌil qMan Diosjo lo, a o tzꞌok kybꞌiꞌn atxix ojtxe: Tuꞌn qbꞌet tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil qkꞌuꞌj qxolx.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ma kyij ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, quꞌn at nim sbꞌul xjal tzaluꞌn, aye nxi kyqꞌmaꞌn qa mi s-ok Jesucrist te ichin, tej tul twutz txꞌotxꞌ. Ayetzin sbꞌul xjaljo, aye ajqꞌojqe tiꞌj Klolqe Jesús.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi kyij najjo a chojbꞌil kyaqꞌnbꞌiꞌn, a tzeꞌnku taj qMan, qalaꞌ tuꞌntzintla kykanbꞌintejiꞌy tkyaqiljo a at kyoklin tiꞌj.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Qa at jun xjaw tnimsin tibꞌ, ex qa ma ja ttxꞌixpiꞌn xnaqꞌtzbꞌil luꞌn, a xkyij tyekꞌin Crist, ex ntiꞌ teꞌ qMan Dios tukꞌa. Me atzin k-okil lipe tiꞌjjo a t-xnaqꞌtzbꞌil Jesús, at teꞌ Dios tukꞌa, junx tukꞌa Jesús, a Tkꞌwal.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Qa at jun xjal xkanin xnaqꞌtzil kyukꞌiy, qa nyatil t-xnaqꞌtzbꞌiljo tzeꞌnku te Jesús, mi tzꞌokx kykꞌleꞌn toj kyjay, ex mina kubꞌ kytziyiꞌn.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Quꞌn atzin a kꞌwel tziyinte, ajin ma tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ tukꞌa xjal, a nya wen tten.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nimx weꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Me nkyꞌeꞌy tuꞌn t-xi ntzꞌibꞌiꞌn toj uꞌj. Quꞌn wajkuxixa tuꞌn nkaniꞌn lol kyeꞌy, ex tuꞌn qyolin kyukꞌiy tuꞌntzintla nimxix tzaljbꞌil.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Aye jun chꞌuq nimil tzaluꞌn, aye ma chi skꞌet tuꞌn qMan Dios, ex nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.