2 João 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Ayiꞌn at wokliꞌn te nejinel toj tkyaqil Ttanim Dios, ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy, ayiꞌy nimilqiꞌy, aye o chi skꞌeta tuꞌn qMan Dios. Nimxix nkꞌuꞌja kyiꞌja, ex nya oꞌkqenxi, qalaꞌ tkyaqiljo nimil, aye o tzꞌel kynikyꞌ tiꞌj Tyol Dios, a twutzxix.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Nchi ok nkꞌuꞌjliꞌn noq tuꞌn Tyol Dios, a twutzxix, a at toj qanmin, ex ktenbꞌil qukꞌa te jun majx.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Ax qMan Dios, junx tukꞌa Tkꞌwal, a qAjaw Jesucrist, kꞌwel kyꞌiwlin kyeꞌy tukꞌa tkyaqil t-xtalbꞌil, ex tuꞌn ttzaj tqꞌon tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxola, ex jun kymujbꞌil kyibꞌa, a tzajnin te Dios.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Nimx jun tzaljbꞌil toj wanmiꞌn, quꞌn at junjun kyxola, aye nchi bꞌet toj tumil, a twutzxix toj kychwinqil, a ikyxjo tzeꞌnkuꞌ xkyij tqꞌmaꞌn Dios.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Me atzin jaꞌlin werman, tuꞌn ikyjo, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy kykyaqila, tuꞌn tok qkꞌuꞌjlin qibꞌ qxolilex. Atziꞌn yol lo, nya jun nukꞌbꞌil ma tzajxi, quꞌn atxtaq ojtxe.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Atzin qkꞌuꞌjbꞌil qibꞌjo, a tuꞌn qbꞌet toj qchwinqil tzeꞌnkux tnukꞌbꞌil Dios kyij ttzꞌibꞌin toj Tyol. Ex atzin tnukꞌbꞌil qMan Diosjo lo, a o tzꞌok kybꞌiꞌn atxix ojtxe: Tuꞌn qbꞌet tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil qkꞌuꞌj qxolx.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Ma kyij ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, quꞌn at nim sbꞌul xjal tzaluꞌn, aye nxi kyqꞌmaꞌn qa mi s-ok Jesucrist te ichin, tej tul twutz txꞌotxꞌ. Ayetzin sbꞌul xjaljo, aye ajqꞌojqe tiꞌj Klolqe Jesús.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa, tuꞌn mi kyij najjo a chojbꞌil kyaqꞌnbꞌiꞌn, a tzeꞌnku taj qMan, qalaꞌ tuꞌntzintla kykanbꞌintejiꞌy tkyaqiljo a at kyoklin tiꞌj.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Qa at jun xjaw tnimsin tibꞌ, ex qa ma ja ttxꞌixpiꞌn xnaqꞌtzbꞌil luꞌn, a xkyij tyekꞌin Crist, ex ntiꞌ teꞌ qMan Dios tukꞌa. Me atzin k-okil lipe tiꞌjjo a t-xnaqꞌtzbꞌil Jesús, at teꞌ Dios tukꞌa, junx tukꞌa Jesús, a Tkꞌwal.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Qa at jun xjal xkanin xnaqꞌtzil kyukꞌiy, qa nyatil t-xnaqꞌtzbꞌiljo tzeꞌnku te Jesús, mi tzꞌokx kykꞌleꞌn toj kyjay, ex mina kubꞌ kytziyiꞌn.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Quꞌn atzin a kꞌwel tziyinte, ajin ma tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ tukꞌa xjal, a nya wen tten.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Nimx weꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Me nkyꞌeꞌy tuꞌn t-xi ntzꞌibꞌiꞌn toj uꞌj. Quꞌn wajkuxixa tuꞌn nkaniꞌn lol kyeꞌy, ex tuꞌn qyolin kyukꞌiy tuꞌntzintla nimxix tzaljbꞌil.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Aye jun chꞌuq nimil tzaluꞌn, aye ma chi skꞌet tuꞌn qMan Dios, ex nxi kyqꞌoꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.