2 Coríntios 9

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atzin tiꞌjjo oyaj tuꞌn t-xiꞌ kye erman nimil toj Jerusalén, nyatla il tiꞌj tuꞌn t-xi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 quꞌn ojtzqiꞌn wuꞌn, qa kyajxixa tuꞌn kyoniꞌn kyiꞌj, ex nimx nchin yolin kyiꞌja kyxol nimil aj Macedonia, qa ayiꞌy toj txꞌotxꞌ te Acay kubꞌ kybꞌisiꞌn tuꞌn kyoniꞌn atxix tojjo abꞌqꞌe xbꞌaj. Ex atzin yekꞌbꞌil lo ma qe kykꞌuꞌj nim aj Macedonia tiꞌj, ex tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kymojin tiꞌjjo onbꞌil anetziꞌn.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Me ma chex nchqꞌonjiꞌy erman lo, quꞌn nya noq kukxjo nchin yoliꞌn kyiꞌja kywutzjo txqantl tiꞌjjo lo. Qalaꞌ tuꞌntzintla noqx iteꞌkula tzeꞌnkuxjo o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Yajtzilaꞌ qa ẍeꞌx junjun aj Macedonia wukꞌiꞌy, exsin qa mikyxikutaq kytenjiꞌy, ¿Nyapela kqo txꞌixwela? ¿Yajxsila kyeꞌ?
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Tuꞌnpetziꞌn, kubꞌ nbꞌisiꞌn tuꞌn kyxi nchqꞌonjiꞌy erman lo, tuꞌn kyxi nej kyukꞌiy, tuꞌntzintla kymojin tuꞌn ttzqetjo oyaj, a xi kytziyiꞌn, ex noqitla tkubꞌ te jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo kysoꞌjila, ex nya tiꞌjjo tkujil kyanmiꞌn.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Me kynaꞌnkutzinjiꞌy jun yol lo: Ankye teꞌ nya nim kꞌwelix tawaꞌn, ex nya nim kjawil tchmoꞌn. Ex ankye teꞌ ma nintz kꞌwelix tawaꞌn, ex ma nintz teꞌ kjawil tchmoꞌn.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Tuꞌnpetziꞌn, ax junjun bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tzeꞌnkuxjo ma kubꞌ tbꞌisin toj tanmin; nya tukꞌa kabꞌe tkꞌuꞌj, ex nya noq jun aꞌla aku labꞌte kyiꞌja, quꞌn ate Dios nkꞌuꞌjlin teꞌ, a nxi tqꞌoꞌn tukꞌa tzaljbꞌil.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Quꞌn axte Dios nim tipin, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌnte nimxix kyeꞌy tuꞌn t-xtalbꞌil, tuꞌntzintla ttzqetjo tkyaqil atx taj kyeꞌy, ex tuꞌntzintla kukx tuꞌn kyoniꞌn kyiꞌjjo txqantl,
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Quꞌn axte Dios kukx ntzaj qꞌoꞌnte ijaj kye awal, tuꞌntzin tchmet kywa. Ex qa ma txi kyqꞌoꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn kye yaj, ktzajil tqꞌoꞌn Dios t-xel toj awal, tuꞌn tchꞌiy wen, tuꞌntzin kukx tuꞌn kyoyinjiꞌy kye txqantl.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ikytziꞌn, kchi qꞌinimilxjiꞌy toj tkyaqil, tuꞌntzintla kukx t-xi kysipinjiꞌy kye txqantl, ayeꞌ, a ntiꞌ at kye, ex ajtzin t-xi qinjiꞌy kyoyaja kye erman toj Jerusalén, ktzajil anqꞌin aqꞌbꞌil chjonte te qMan Dios toj kyanmin, noq tuꞌn kywenila.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Quꞌn atziꞌn kyoyaja kxel kysmaꞌn at kabꞌe tumil: Tnejil, tiꞌjjo onbꞌil a kxel kysmaꞌn, ex tkabꞌ, te aqꞌbꞌil chjonte te qMan Dios. Quꞌn atziꞌn kyoyaja k-okil te jun yekꞌbꞌil kywutz txqantl, qa ma kubꞌ kynimiꞌn Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ex kjawil kynimsin tbꞌi qMan Dios tuꞌn kyoyaja, a kxel kyqꞌoꞌn kye, ex kye txqantl.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 — ausente —
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ex chi naꞌl Dios kyiꞌja, quꞌn at-xix kykꞌuꞌj kyiꞌja, tuꞌn t-xtalbꞌil Dios, a ma tzaj tqꞌoꞌn kyeꞌy.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Chjonte qMan Dios tuꞌn toyaj nimxix ma tzaj tqꞌoꞌn qe, a kolbꞌil te jun majx.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.