2 Coríntios 8

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atzin jaꞌlin, werman, qaja tuꞌn kybꞌintiꞌy tzeꞌn ma yekꞌine t-xtalbꞌil Dios tojjo Ttanim toj ttxꞌotxꞌ Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Exla qa nimx sikyꞌx kyuꞌn wen toj kynimbꞌil, exla qa manyor yajqe erman anetziꞌn, me tzunx nchi tzalajx, ex tbꞌaꞌnilx chi oyin tukꞌa tkyaqil kyanmin, nyakuj manyor qꞌininqexnaj wen, tuꞌn kymojin kyukꞌa nimil toj Jerusalén.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Twutzxix nyola, quꞌn ma nliꞌy, qa xi kyqꞌoꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmin tiꞌjjo chꞌin at kye, ex mape txi kyqꞌoꞌn chꞌintl tibꞌaj.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Ox chi kubꞌsinx kywutz qeꞌy, tuꞌn t-xi qtziyiꞌn tuꞌn kyok mojil qukꞌiꞌy tiꞌjjo onbꞌil kye erman toj Jerusalén.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Quꞌn nimxixtl bꞌant kyuꞌn, tzeꞌnkuljo qeꞌ kubꞌ qbꞌisin nej; xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin te Dios, ex kyaqꞌ kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin qeꞌy, tzeꞌnku taj qMan.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Tuꞌnpetziꞌn, ma qo kubꞌsin qwutza te Tito, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyukꞌiy, tuꞌntzintla tjapin kyuꞌn tuꞌn kywenila, tuꞌn tja chmetjo oyaj, a otaq txi xkye tuꞌn.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnkuxjo nchi chꞌiya wen toj tkyaqil: Tzeꞌnku toj kynimbꞌila, ex jniꞌ kyxnaqꞌtzbꞌila, ex at-xix kynabꞌla, ex o tzꞌok tilil kyuꞌn tuꞌn kyela wen toj nwutza, ex nim kykꞌuꞌja qiꞌja; ikyxsintzjo tojjo tbꞌanil onbꞌil lo, ok kchi elila twutz.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Mi xi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy tzeꞌnku jun kawbꞌil, qalaꞌ noq waja tuꞌn tel nnikyꞌa te, qa tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn kxel kyqꞌonjiy onbꞌil lo, ikyxjo tzeꞌnku kye erman toj Macedonia.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn a t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist: Attaq tkyaqil qꞌinimil tukꞌa toj kyaꞌj, me noq tuꞌn kypaja, bꞌeꞌx kyij ttzaqpiꞌn tkyaqil, exsin kubꞌ tqꞌoꞌn tibꞌtz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnku jun xjal yaj, tuꞌntzintla kyoka te qꞌinin tojjo kynimbꞌila tiꞌj, noq tuꞌn yajbꞌil n-ikyꞌxtaq tuꞌn.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Tiꞌj tkyaqiljo luꞌn kxel nqꞌoꞌn jun tumil: Tojjo abꞌqꞌe xbꞌaj, nya noq kubꞌ kybꞌisiꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn jun oyaj, qalaꞌ bꞌeꞌx tzyetku tchimle kyuꞌn.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Atzin jaꞌlin, kyqꞌonka tilil, tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo at kyeꞌy, ex tzeꞌnkuxjo kybꞌisa, tej t-xi xkyeku kyuꞌn te tnejil.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Quꞌn qa ma txi kyqꞌoꞌn jun oyaj tzeꞌnkux at kyeꞌy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ntzalaj te Dios tiꞌj, a xi kyqꞌoꞌn tzeꞌnkuxjo at kyeꞌy, quꞌn mi nqaninte Dios tiꞌjjo a ntiꞌ at kyeꞌy.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Mi nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn tkyaqiljo at kyeꞌy, ex tuꞌn tok yajil kyiꞌja, noq tuꞌn kypajjo txqantl; qalaꞌ tuꞌntzin junx tuꞌn kyeliꞌy.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Quꞌn qa at chꞌin kyeꞌy jaꞌlin, tuꞌn kymojiꞌn kyiꞌjjo txqantl; ex bꞌalaqa toj juntl majl ayetl kchi mojil kyiꞌja, aj tel bꞌajjo kye. Ikytzin tumiljo, tuꞌn qel junx,
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo maná, a xi tqꞌoꞌn Dios kye aj Israel:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Chjonte qMan Dios, tuꞌn xkux tqꞌoꞌn toj tanmin Tito nim tkꞌuꞌj kyiꞌja tzeꞌnkuxjo weꞌ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Quꞌn tej qkubꞌsin qwutza te, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyukꞌiy, ox tzalajx wen, quꞌn tuꞌn otaqx kubꞌ tbꞌisin tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ex at juntl erman, ma txi qsmaꞌn tukꞌa Tito, bꞌaꞌnxix tyolajtz kyuꞌn tkyaqil Ttanim Dios, tuꞌn taqꞌnbꞌin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ex nya oꞌkxjo, qalaꞌ aye Ttanim Dios ma chi jaw skꞌonte erman luꞌn, tuꞌn t-xiꞌ qukꞌiꞌy tojjo qbꞌeꞌy, ex tuꞌn tonin tiꞌjjo onbꞌil, a kxel qiꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, ex te jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo qwenil.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Nkubꞌ qbꞌinchinjiꞌy lo, quꞌn qkyꞌeꞌy tuꞌn kyyolbꞌinxjal qiꞌja, qa ma kubꞌ qyupin chꞌin tiꞌjjo oyaj ktzajil kyqꞌoꞌn qeꞌy.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Quꞌn tok tilil quꞌn, tuꞌn qbꞌinchiꞌn tkyaqil tojxix tumil twutz Dios ex kywutzxjal.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ex junx kyukꞌa Tito, ma txi qsmaꞌn juntl qerman, ex o tzꞌok qkaꞌyiꞌn qa saqxix toj tkyaqil taqꞌin Dios. Ex tajxix tuꞌn tmojin tojjo lo, majxpe a jaꞌlin qꞌuqlekxix tkꞌuꞌj kyiꞌja.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Atzin kyiꞌjjo erman ayeꞌ, ntiꞌ jun chꞌotjbꞌil kyiꞌj. Quꞌn te Tito jun wukꞌa wejiꞌy toj aqꞌuntl kyxola, ex ayetzin txqantl, aye Ttanim Dios i xi smaꞌnte kyxola te kyxel, ex ntzalaj Crist kyiꞌj.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Tuꞌnpetziꞌn, kyyekꞌinxa qa at-xix kykꞌuꞌja kyiꞌj, ex japinxitjo qyola ma txi qqꞌmaꞌn kye, qa wenqexixa, tuꞌn kyoka te jun yekꞌbꞌil kywutzjo tkyaqil Ttanim Dios.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.