2 Coríntios 8
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Atzin jaꞌlin, werman, qaja tuꞌn kybꞌintiꞌy tzeꞌn ma yekꞌine t-xtalbꞌil Dios tojjo Ttanim toj ttxꞌotxꞌ Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Exla qa nimx sikyꞌx kyuꞌn wen toj kynimbꞌil, exla qa manyor yajqe erman anetziꞌn, me tzunx nchi tzalajx, ex tbꞌaꞌnilx chi oyin tukꞌa tkyaqil kyanmin, nyakuj manyor qꞌininqexnaj wen, tuꞌn kymojin kyukꞌa nimil toj Jerusalén.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Twutzxix nyola, quꞌn ma nliꞌy, qa xi kyqꞌoꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmin tiꞌjjo chꞌin at kye, ex mape txi kyqꞌoꞌn chꞌintl tibꞌaj.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ox chi kubꞌsinx kywutz qeꞌy, tuꞌn t-xi qtziyiꞌn tuꞌn kyok mojil qukꞌiꞌy tiꞌjjo onbꞌil kye erman toj Jerusalén.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Quꞌn nimxixtl bꞌant kyuꞌn, tzeꞌnkuljo qeꞌ kubꞌ qbꞌisin nej; xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin te Dios, ex kyaqꞌ kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin qeꞌy, tzeꞌnku taj qMan.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Tuꞌnpetziꞌn, ma qo kubꞌsin qwutza te Tito, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyukꞌiy, tuꞌntzintla tjapin kyuꞌn tuꞌn kywenila, tuꞌn tja chmetjo oyaj, a otaq txi xkye tuꞌn.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnkuxjo nchi chꞌiya wen toj tkyaqil: Tzeꞌnku toj kynimbꞌila, ex jniꞌ kyxnaqꞌtzbꞌila, ex at-xix kynabꞌla, ex o tzꞌok tilil kyuꞌn tuꞌn kyela wen toj nwutza, ex nim kykꞌuꞌja qiꞌja; ikyxsintzjo tojjo tbꞌanil onbꞌil lo, ok kchi elila twutz.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Mi xi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy tzeꞌnku jun kawbꞌil, qalaꞌ noq waja tuꞌn tel nnikyꞌa te, qa tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn kxel kyqꞌonjiy onbꞌil lo, ikyxjo tzeꞌnku kye erman toj Macedonia.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn a t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist: Attaq tkyaqil qꞌinimil tukꞌa toj kyaꞌj, me noq tuꞌn kypaja, bꞌeꞌx kyij ttzaqpiꞌn tkyaqil, exsin kubꞌ tqꞌoꞌn tibꞌtz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnku jun xjal yaj, tuꞌntzintla kyoka te qꞌinin tojjo kynimbꞌila tiꞌj, noq tuꞌn yajbꞌil n-ikyꞌxtaq tuꞌn.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Tiꞌj tkyaqiljo luꞌn kxel nqꞌoꞌn jun tumil: Tojjo abꞌqꞌe xbꞌaj, nya noq kubꞌ kybꞌisiꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn jun oyaj, qalaꞌ bꞌeꞌx tzyetku tchimle kyuꞌn.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Atzin jaꞌlin, kyqꞌonka tilil, tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo at kyeꞌy, ex tzeꞌnkuxjo kybꞌisa, tej t-xi xkyeku kyuꞌn te tnejil.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Quꞌn qa ma txi kyqꞌoꞌn jun oyaj tzeꞌnkux at kyeꞌy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ntzalaj te Dios tiꞌj, a xi kyqꞌoꞌn tzeꞌnkuxjo at kyeꞌy, quꞌn mi nqaninte Dios tiꞌjjo a ntiꞌ at kyeꞌy.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Mi nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn tkyaqiljo at kyeꞌy, ex tuꞌn tok yajil kyiꞌja, noq tuꞌn kypajjo txqantl; qalaꞌ tuꞌntzin junx tuꞌn kyeliꞌy.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Quꞌn qa at chꞌin kyeꞌy jaꞌlin, tuꞌn kymojiꞌn kyiꞌjjo txqantl; ex bꞌalaqa toj juntl majl ayetl kchi mojil kyiꞌja, aj tel bꞌajjo kye. Ikytzin tumiljo, tuꞌn qel junx,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo maná, a xi tqꞌoꞌn Dios kye aj Israel:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Chjonte qMan Dios, tuꞌn xkux tqꞌoꞌn toj tanmin Tito nim tkꞌuꞌj kyiꞌja tzeꞌnkuxjo weꞌ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Quꞌn tej qkubꞌsin qwutza te, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyukꞌiy, ox tzalajx wen, quꞌn tuꞌn otaqx kubꞌ tbꞌisin tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ex at juntl erman, ma txi qsmaꞌn tukꞌa Tito, bꞌaꞌnxix tyolajtz kyuꞌn tkyaqil Ttanim Dios, tuꞌn taqꞌnbꞌin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ex nya oꞌkxjo, qalaꞌ aye Ttanim Dios ma chi jaw skꞌonte erman luꞌn, tuꞌn t-xiꞌ qukꞌiꞌy tojjo qbꞌeꞌy, ex tuꞌn tonin tiꞌjjo onbꞌil, a kxel qiꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, ex te jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo qwenil.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Nkubꞌ qbꞌinchinjiꞌy lo, quꞌn qkyꞌeꞌy tuꞌn kyyolbꞌinxjal qiꞌja, qa ma kubꞌ qyupin chꞌin tiꞌjjo oyaj ktzajil kyqꞌoꞌn qeꞌy.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Quꞌn tok tilil quꞌn, tuꞌn qbꞌinchiꞌn tkyaqil tojxix tumil twutz Dios ex kywutzxjal.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ex junx kyukꞌa Tito, ma txi qsmaꞌn juntl qerman, ex o tzꞌok qkaꞌyiꞌn qa saqxix toj tkyaqil taqꞌin Dios. Ex tajxix tuꞌn tmojin tojjo lo, majxpe a jaꞌlin qꞌuqlekxix tkꞌuꞌj kyiꞌja.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Atzin kyiꞌjjo erman ayeꞌ, ntiꞌ jun chꞌotjbꞌil kyiꞌj. Quꞌn te Tito jun wukꞌa wejiꞌy toj aqꞌuntl kyxola, ex ayetzin txqantl, aye Ttanim Dios i xi smaꞌnte kyxola te kyxel, ex ntzalaj Crist kyiꞌj.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Tuꞌnpetziꞌn, kyyekꞌinxa qa at-xix kykꞌuꞌja kyiꞌj, ex japinxitjo qyola ma txi qqꞌmaꞌn kye, qa wenqexixa, tuꞌn kyoka te jun yekꞌbꞌil kywutzjo tkyaqil Ttanim Dios.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.