2 Coríntios 8
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Atzin jaꞌlin, werman, qaja tuꞌn kybꞌintiꞌy tzeꞌn ma yekꞌine t-xtalbꞌil Dios tojjo Ttanim toj ttxꞌotxꞌ Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Exla qa nimx sikyꞌx kyuꞌn wen toj kynimbꞌil, exla qa manyor yajqe erman anetziꞌn, me tzunx nchi tzalajx, ex tbꞌaꞌnilx chi oyin tukꞌa tkyaqil kyanmin, nyakuj manyor qꞌininqexnaj wen, tuꞌn kymojin kyukꞌa nimil toj Jerusalén.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Twutzxix nyola, quꞌn ma nliꞌy, qa xi kyqꞌoꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmin tiꞌjjo chꞌin at kye, ex mape txi kyqꞌoꞌn chꞌintl tibꞌaj.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Ox chi kubꞌsinx kywutz qeꞌy, tuꞌn t-xi qtziyiꞌn tuꞌn kyok mojil qukꞌiꞌy tiꞌjjo onbꞌil kye erman toj Jerusalén.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Quꞌn nimxixtl bꞌant kyuꞌn, tzeꞌnkuljo qeꞌ kubꞌ qbꞌisin nej; xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin te Dios, ex kyaqꞌ kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin qeꞌy, tzeꞌnku taj qMan.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Tuꞌnpetziꞌn, ma qo kubꞌsin qwutza te Tito, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyukꞌiy, tuꞌntzintla tjapin kyuꞌn tuꞌn kywenila, tuꞌn tja chmetjo oyaj, a otaq txi xkye tuꞌn.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnkuxjo nchi chꞌiya wen toj tkyaqil: Tzeꞌnku toj kynimbꞌila, ex jniꞌ kyxnaqꞌtzbꞌila, ex at-xix kynabꞌla, ex o tzꞌok tilil kyuꞌn tuꞌn kyela wen toj nwutza, ex nim kykꞌuꞌja qiꞌja; ikyxsintzjo tojjo tbꞌanil onbꞌil lo, ok kchi elila twutz.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Mi xi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy tzeꞌnku jun kawbꞌil, qalaꞌ noq waja tuꞌn tel nnikyꞌa te, qa tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn kxel kyqꞌonjiy onbꞌil lo, ikyxjo tzeꞌnku kye erman toj Macedonia.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn a t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist: Attaq tkyaqil qꞌinimil tukꞌa toj kyaꞌj, me noq tuꞌn kypaja, bꞌeꞌx kyij ttzaqpiꞌn tkyaqil, exsin kubꞌ tqꞌoꞌn tibꞌtz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnku jun xjal yaj, tuꞌntzintla kyoka te qꞌinin tojjo kynimbꞌila tiꞌj, noq tuꞌn yajbꞌil n-ikyꞌxtaq tuꞌn.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Tiꞌj tkyaqiljo luꞌn kxel nqꞌoꞌn jun tumil: Tojjo abꞌqꞌe xbꞌaj, nya noq kubꞌ kybꞌisiꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn jun oyaj, qalaꞌ bꞌeꞌx tzyetku tchimle kyuꞌn.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Atzin jaꞌlin, kyqꞌonka tilil, tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo at kyeꞌy, ex tzeꞌnkuxjo kybꞌisa, tej t-xi xkyeku kyuꞌn te tnejil.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Quꞌn qa ma txi kyqꞌoꞌn jun oyaj tzeꞌnkux at kyeꞌy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ntzalaj te Dios tiꞌj, a xi kyqꞌoꞌn tzeꞌnkuxjo at kyeꞌy, quꞌn mi nqaninte Dios tiꞌjjo a ntiꞌ at kyeꞌy.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Mi nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn tkyaqiljo at kyeꞌy, ex tuꞌn tok yajil kyiꞌja, noq tuꞌn kypajjo txqantl; qalaꞌ tuꞌntzin junx tuꞌn kyeliꞌy.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Quꞌn qa at chꞌin kyeꞌy jaꞌlin, tuꞌn kymojiꞌn kyiꞌjjo txqantl; ex bꞌalaqa toj juntl majl ayetl kchi mojil kyiꞌja, aj tel bꞌajjo kye. Ikytzin tumiljo, tuꞌn qel junx,
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo maná, a xi tqꞌoꞌn Dios kye aj Israel:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Chjonte qMan Dios, tuꞌn xkux tqꞌoꞌn toj tanmin Tito nim tkꞌuꞌj kyiꞌja tzeꞌnkuxjo weꞌ.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Quꞌn tej qkubꞌsin qwutza te, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyukꞌiy, ox tzalajx wen, quꞌn tuꞌn otaqx kubꞌ tbꞌisin tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Ex at juntl erman, ma txi qsmaꞌn tukꞌa Tito, bꞌaꞌnxix tyolajtz kyuꞌn tkyaqil Ttanim Dios, tuꞌn taqꞌnbꞌin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ex nya oꞌkxjo, qalaꞌ aye Ttanim Dios ma chi jaw skꞌonte erman luꞌn, tuꞌn t-xiꞌ qukꞌiꞌy tojjo qbꞌeꞌy, ex tuꞌn tonin tiꞌjjo onbꞌil, a kxel qiꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, ex te jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo qwenil.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Nkubꞌ qbꞌinchinjiꞌy lo, quꞌn qkyꞌeꞌy tuꞌn kyyolbꞌinxjal qiꞌja, qa ma kubꞌ qyupin chꞌin tiꞌjjo oyaj ktzajil kyqꞌoꞌn qeꞌy.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Quꞌn tok tilil quꞌn, tuꞌn qbꞌinchiꞌn tkyaqil tojxix tumil twutz Dios ex kywutzxjal.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ex junx kyukꞌa Tito, ma txi qsmaꞌn juntl qerman, ex o tzꞌok qkaꞌyiꞌn qa saqxix toj tkyaqil taqꞌin Dios. Ex tajxix tuꞌn tmojin tojjo lo, majxpe a jaꞌlin qꞌuqlekxix tkꞌuꞌj kyiꞌja.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Atzin kyiꞌjjo erman ayeꞌ, ntiꞌ jun chꞌotjbꞌil kyiꞌj. Quꞌn te Tito jun wukꞌa wejiꞌy toj aqꞌuntl kyxola, ex ayetzin txqantl, aye Ttanim Dios i xi smaꞌnte kyxola te kyxel, ex ntzalaj Crist kyiꞌj.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Tuꞌnpetziꞌn, kyyekꞌinxa qa at-xix kykꞌuꞌja kyiꞌj, ex japinxitjo qyola ma txi qqꞌmaꞌn kye, qa wenqexixa, tuꞌn kyoka te jun yekꞌbꞌil kywutzjo tkyaqil Ttanim Dios.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.