2 Coríntios 8

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atzin jaꞌlin, werman, qaja tuꞌn kybꞌintiꞌy tzeꞌn ma yekꞌine t-xtalbꞌil Dios tojjo Ttanim toj ttxꞌotxꞌ Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Exla qa nimx sikyꞌx kyuꞌn wen toj kynimbꞌil, exla qa manyor yajqe erman anetziꞌn, me tzunx nchi tzalajx, ex tbꞌaꞌnilx chi oyin tukꞌa tkyaqil kyanmin, nyakuj manyor qꞌininqexnaj wen, tuꞌn kymojin kyukꞌa nimil toj Jerusalén.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Twutzxix nyola, quꞌn ma nliꞌy, qa xi kyqꞌoꞌn tukꞌa tkyaqil kyanmin tiꞌjjo chꞌin at kye, ex mape txi kyqꞌoꞌn chꞌintl tibꞌaj.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ox chi kubꞌsinx kywutz qeꞌy, tuꞌn t-xi qtziyiꞌn tuꞌn kyok mojil qukꞌiꞌy tiꞌjjo onbꞌil kye erman toj Jerusalén.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Quꞌn nimxixtl bꞌant kyuꞌn, tzeꞌnkuljo qeꞌ kubꞌ qbꞌisin nej; xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin te Dios, ex kyaqꞌ kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin qeꞌy, tzeꞌnku taj qMan.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Tuꞌnpetziꞌn, ma qo kubꞌsin qwutza te Tito, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyukꞌiy, tuꞌntzintla tjapin kyuꞌn tuꞌn kywenila, tuꞌn tja chmetjo oyaj, a otaq txi xkye tuꞌn.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnkuxjo nchi chꞌiya wen toj tkyaqil: Tzeꞌnku toj kynimbꞌila, ex jniꞌ kyxnaqꞌtzbꞌila, ex at-xix kynabꞌla, ex o tzꞌok tilil kyuꞌn tuꞌn kyela wen toj nwutza, ex nim kykꞌuꞌja qiꞌja; ikyxsintzjo tojjo tbꞌanil onbꞌil lo, ok kchi elila twutz.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Mi xi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy tzeꞌnku jun kawbꞌil, qalaꞌ noq waja tuꞌn tel nnikyꞌa te, qa tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn kxel kyqꞌonjiy onbꞌil lo, ikyxjo tzeꞌnku kye erman toj Macedonia.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn a t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist: Attaq tkyaqil qꞌinimil tukꞌa toj kyaꞌj, me noq tuꞌn kypaja, bꞌeꞌx kyij ttzaqpiꞌn tkyaqil, exsin kubꞌ tqꞌoꞌn tibꞌtz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnku jun xjal yaj, tuꞌntzintla kyoka te qꞌinin tojjo kynimbꞌila tiꞌj, noq tuꞌn yajbꞌil n-ikyꞌxtaq tuꞌn.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Tiꞌj tkyaqiljo luꞌn kxel nqꞌoꞌn jun tumil: Tojjo abꞌqꞌe xbꞌaj, nya noq kubꞌ kybꞌisiꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn jun oyaj, qalaꞌ bꞌeꞌx tzyetku tchimle kyuꞌn.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Atzin jaꞌlin, kyqꞌonka tilil, tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo at kyeꞌy, ex tzeꞌnkuxjo kybꞌisa, tej t-xi xkyeku kyuꞌn te tnejil.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Quꞌn qa ma txi kyqꞌoꞌn jun oyaj tzeꞌnkux at kyeꞌy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, ntzalaj te Dios tiꞌj, a xi kyqꞌoꞌn tzeꞌnkuxjo at kyeꞌy, quꞌn mi nqaninte Dios tiꞌjjo a ntiꞌ at kyeꞌy.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Mi nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn tkyaqiljo at kyeꞌy, ex tuꞌn tok yajil kyiꞌja, noq tuꞌn kypajjo txqantl; qalaꞌ tuꞌntzin junx tuꞌn kyeliꞌy.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Quꞌn qa at chꞌin kyeꞌy jaꞌlin, tuꞌn kymojiꞌn kyiꞌjjo txqantl; ex bꞌalaqa toj juntl majl ayetl kchi mojil kyiꞌja, aj tel bꞌajjo kye. Ikytzin tumiljo, tuꞌn qel junx,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo maná, a xi tqꞌoꞌn Dios kye aj Israel:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Chjonte qMan Dios, tuꞌn xkux tqꞌoꞌn toj tanmin Tito nim tkꞌuꞌj kyiꞌja tzeꞌnkuxjo weꞌ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Quꞌn tej qkubꞌsin qwutza te, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyukꞌiy, ox tzalajx wen, quꞌn tuꞌn otaqx kubꞌ tbꞌisin tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ex at juntl erman, ma txi qsmaꞌn tukꞌa Tito, bꞌaꞌnxix tyolajtz kyuꞌn tkyaqil Ttanim Dios, tuꞌn taqꞌnbꞌin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ex nya oꞌkxjo, qalaꞌ aye Ttanim Dios ma chi jaw skꞌonte erman luꞌn, tuꞌn t-xiꞌ qukꞌiꞌy tojjo qbꞌeꞌy, ex tuꞌn tonin tiꞌjjo onbꞌil, a kxel qiꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, ex te jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo qwenil.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Nkubꞌ qbꞌinchinjiꞌy lo, quꞌn qkyꞌeꞌy tuꞌn kyyolbꞌinxjal qiꞌja, qa ma kubꞌ qyupin chꞌin tiꞌjjo oyaj ktzajil kyqꞌoꞌn qeꞌy.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Quꞌn tok tilil quꞌn, tuꞌn qbꞌinchiꞌn tkyaqil tojxix tumil twutz Dios ex kywutzxjal.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ex junx kyukꞌa Tito, ma txi qsmaꞌn juntl qerman, ex o tzꞌok qkaꞌyiꞌn qa saqxix toj tkyaqil taqꞌin Dios. Ex tajxix tuꞌn tmojin tojjo lo, majxpe a jaꞌlin qꞌuqlekxix tkꞌuꞌj kyiꞌja.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Atzin kyiꞌjjo erman ayeꞌ, ntiꞌ jun chꞌotjbꞌil kyiꞌj. Quꞌn te Tito jun wukꞌa wejiꞌy toj aqꞌuntl kyxola, ex ayetzin txqantl, aye Ttanim Dios i xi smaꞌnte kyxola te kyxel, ex ntzalaj Crist kyiꞌj.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Tuꞌnpetziꞌn, kyyekꞌinxa qa at-xix kykꞌuꞌja kyiꞌj, ex japinxitjo qyola ma txi qqꞌmaꞌn kye, qa wenqexixa, tuꞌn kyoka te jun yekꞌbꞌil kywutzjo tkyaqil Ttanim Dios.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.