2 Coríntios 7
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Ikytziꞌn werman, ayiꞌy at-xix nkꞌuꞌja kyiꞌja; ayetzin yoljo o chi tzaj tqꞌmaꞌn Dios qe. Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌonktzin tilil, tuꞌn qsaqix te tkyaqiljo nya bꞌaꞌn toj qxmilil ex toj qanmin, tuꞌn qok tzꞌaqle, noq tuꞌn tchewil Dios.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Kybꞌinkuy qyola. Mix aꞌl jun kyeꞌ ntzaj qꞌonte ambꞌil te qeꞌy toj kyanmiꞌn. Mi o kubꞌ qbꞌinchiꞌn jun nya bꞌaꞌn tiꞌj jun kyeꞌ; ex mix aꞌl jun o kubꞌ tzꞌaq toj tnimbꞌil tuꞌn qpaja; ex nya noq nqo sbꞌuꞌn kyiꞌja tukꞌa jun tiꞌ.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Nya noq tuꞌn nxoꞌn yol kyiꞌja ma txi nqꞌmanjiꞌy luꞌn, quꞌn o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at-xix nkꞌuꞌja kyiꞌja. Nqo anqꞌin ex kqo kyimila tukꞌa qkꞌuꞌja kyiꞌja toj qanmin.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nimxix qꞌuqle nkꞌuꞌja kyiꞌja, expe nchin yoliꞌn kyiꞌja kywutz txqantl; ma chewx wanmiꞌn kyuꞌn. Noq toj tkyaqiljo n-ikyꞌx wuꞌn, me nchin tzalaja kyiꞌja toj tkyaqil.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Atxixjo tej qkaniꞌn toj txꞌotxꞌ te Macedonia, tuꞌn qbꞌintiꞌy kyqanila, ntiꞌ chꞌin twenil o qnaꞌy, qalaꞌ noqx tiꞌchaqku yajbꞌil o tzaj qiꞌja; nchi jaw xjal tuꞌn kyqꞌoj, ex nimxix bꞌis toj qanmiꞌn.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Me ate Dios kchewsil kyanminjo ayeꞌ nchi bꞌisin, ex ma qo onite tuꞌn tponlin Tito qukꞌiꞌy.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ex nya noq tuꞌn tponlin Tito, qalaꞌ noq tuꞌn otaq chewx tanmin Tito kyuꞌn. Quꞌn ma tqꞌma Tito qeꞌy, qa nimxix kykꞌuꞌja wiꞌja, qa ma chi labꞌiꞌn, ex qa ma chi bꞌisiꞌn wiꞌja. Me tuꞌnjo lo, nimxix nchin tzalaja.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Bꞌaꞌnxe atziꞌn uꞌj xi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy bꞌeꞌx i jaw bꞌisiꞌn chꞌin tuꞌn, me mi nja kaꞌmin wanmiꞌn tuꞌn jaꞌlin. Bꞌaꞌnxe tzaj chꞌin nbꞌisa te tnejil, quꞌn bꞌeꞌx i jaw bꞌisiꞌn tuꞌn, me noq te chꞌin tqan.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Tuꞌnpetziꞌn, nchin tzalaja, nya tuꞌn bꞌis tzaj toj kyanmiꞌn; quꞌn atziꞌn bꞌis ma tzꞌajbꞌin tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ex tuꞌn kybꞌinchinte kyteꞌn twutz Dios. Ma tzikyꞌx chꞌin bꞌis kyuꞌn, me nya noq kukxjo, quꞌn ma tzikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnku taj qMan Dios; ex nya noq taj kꞌaꞌnil qkꞌuꞌja kyiꞌja.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Atziꞌn bꞌis ntzaj tzeꞌnkuxjo taj Dios; n-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn tuꞌn, tuꞌn kykleta. Tuꞌnpetziꞌn, mi chin labꞌtiꞌy jaꞌlin qa otaq txi nsmaꞌn uꞌj kyeꞌy, quꞌn atziꞌn quꞌja xi qsmaꞌn nya noq kukxjo. Me te kyexjal nya nimilqe, atziꞌn bꞌis nya te kolbꞌil, qalaꞌ te najin, quꞌn mi n-ajtz tiꞌj kyanmin tuꞌn.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Kykaꞌyinktzinjiꞌy a wen ma bꞌant tuꞌn bꞌis tzaj kyiꞌja, quꞌn a tzeꞌnkuxjo taj Dios: Quꞌn ma kubꞌ kyximiꞌn tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tyupjjo qꞌoj qxol; ex ma tzaj tyabꞌ kywiꞌy tuꞌn otaq kubꞌ kywutzlinjiꞌy ajo il kyxola; ex nchi xobꞌtaqa weꞌy, tuꞌn npoꞌn ilil kyeꞌy. Atzin jaꞌlin kyajxixa tuꞌn kylontiꞌy nwutza, ex nchi koliꞌn wiꞌja kywutz txqantl, qa nchin yoliꞌn twutzxix. Ex ma kubꞌ kyximiꞌn liwey tuꞌn kykawiꞌn tibꞌajjo bꞌinchil il. Tuꞌn tkyaqiljo luꞌn, ma kubꞌ kyyekꞌiꞌn, qa ma kubꞌ kypaꞌn kyibꞌa tiꞌjjo il bꞌant kyxola, ex ntiꞌ kypaja jaꞌlin.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Tej tkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj, nya noq tuꞌn kyximintaqa tiꞌjjo xjal, a xbꞌinchin il, mo tiꞌjjo xjal a n-ikyꞌx tuꞌn, tuꞌn tpaj il, qalaꞌ noq tuꞌn tel kynikyꞌa te twutz qMan Dios, qa nimxix tok tilil kyuꞌn tuꞌn kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku otaq txi nqꞌmaꞌn.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Tuꞌnpetziꞌn, ma chewx qanmiꞌn kyuꞌn. Me nya oꞌkxjo lo, qalaꞌ nimx nqo tzalaja tuꞌn ma kanin Tito qukꞌiꞌy tukꞌa tqanil, qa ma nimsit tkꞌuꞌj kyuꞌn tukꞌa nim tzaljbꞌil, tej xten kyxola.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Quꞌn otaq nqꞌmay te Tito, tej naꞌmxtaq txiꞌ kyukꞌiy, qa tbꞌanil xjalqetaqa. Ex twutzx nya noq ẍin ela toj ntxꞌixewa tiꞌjjo nqꞌmay kyiꞌja. Qalaꞌ, tzeꞌnkuxjo nqꞌmaꞌy kyeꞌy, twutzxix s-ele teꞌ, ex tkyaqiljo xi nqꞌmaꞌn kyiꞌja te Tito, ex twutzxix s-ele.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ex nimxix tkꞌuꞌj Tito kyiꞌja, aj ttzaj tnaꞌn tzeꞌn xi kyniminjiꞌy tyol, ex tzeꞌn xkꞌmete kyuꞌn tukꞌa jun kymutxbꞌil kyibꞌa, ex tukꞌa nim tchewil qMan Dios kyukꞌiy.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Tuꞌnpetziꞌn, nchin tzalaja, quꞌn ma qe nkꞌuꞌja kyiꞌja toj tkyaqil.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.