2 Coríntios 7
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Ikytziꞌn werman, ayiꞌy at-xix nkꞌuꞌja kyiꞌja; ayetzin yoljo o chi tzaj tqꞌmaꞌn Dios qe. Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌonktzin tilil, tuꞌn qsaqix te tkyaqiljo nya bꞌaꞌn toj qxmilil ex toj qanmin, tuꞌn qok tzꞌaqle, noq tuꞌn tchewil Dios.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Kybꞌinkuy qyola. Mix aꞌl jun kyeꞌ ntzaj qꞌonte ambꞌil te qeꞌy toj kyanmiꞌn. Mi o kubꞌ qbꞌinchiꞌn jun nya bꞌaꞌn tiꞌj jun kyeꞌ; ex mix aꞌl jun o kubꞌ tzꞌaq toj tnimbꞌil tuꞌn qpaja; ex nya noq nqo sbꞌuꞌn kyiꞌja tukꞌa jun tiꞌ.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nya noq tuꞌn nxoꞌn yol kyiꞌja ma txi nqꞌmanjiꞌy luꞌn, quꞌn o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at-xix nkꞌuꞌja kyiꞌja. Nqo anqꞌin ex kqo kyimila tukꞌa qkꞌuꞌja kyiꞌja toj qanmin.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nimxix qꞌuqle nkꞌuꞌja kyiꞌja, expe nchin yoliꞌn kyiꞌja kywutz txqantl; ma chewx wanmiꞌn kyuꞌn. Noq toj tkyaqiljo n-ikyꞌx wuꞌn, me nchin tzalaja kyiꞌja toj tkyaqil.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Atxixjo tej qkaniꞌn toj txꞌotxꞌ te Macedonia, tuꞌn qbꞌintiꞌy kyqanila, ntiꞌ chꞌin twenil o qnaꞌy, qalaꞌ noqx tiꞌchaqku yajbꞌil o tzaj qiꞌja; nchi jaw xjal tuꞌn kyqꞌoj, ex nimxix bꞌis toj qanmiꞌn.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Me ate Dios kchewsil kyanminjo ayeꞌ nchi bꞌisin, ex ma qo onite tuꞌn tponlin Tito qukꞌiꞌy.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Ex nya noq tuꞌn tponlin Tito, qalaꞌ noq tuꞌn otaq chewx tanmin Tito kyuꞌn. Quꞌn ma tqꞌma Tito qeꞌy, qa nimxix kykꞌuꞌja wiꞌja, qa ma chi labꞌiꞌn, ex qa ma chi bꞌisiꞌn wiꞌja. Me tuꞌnjo lo, nimxix nchin tzalaja.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Bꞌaꞌnxe atziꞌn uꞌj xi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy bꞌeꞌx i jaw bꞌisiꞌn chꞌin tuꞌn, me mi nja kaꞌmin wanmiꞌn tuꞌn jaꞌlin. Bꞌaꞌnxe tzaj chꞌin nbꞌisa te tnejil, quꞌn bꞌeꞌx i jaw bꞌisiꞌn tuꞌn, me noq te chꞌin tqan.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Tuꞌnpetziꞌn, nchin tzalaja, nya tuꞌn bꞌis tzaj toj kyanmiꞌn; quꞌn atziꞌn bꞌis ma tzꞌajbꞌin tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ex tuꞌn kybꞌinchinte kyteꞌn twutz Dios. Ma tzikyꞌx chꞌin bꞌis kyuꞌn, me nya noq kukxjo, quꞌn ma tzikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnku taj qMan Dios; ex nya noq taj kꞌaꞌnil qkꞌuꞌja kyiꞌja.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Atziꞌn bꞌis ntzaj tzeꞌnkuxjo taj Dios; n-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn tuꞌn, tuꞌn kykleta. Tuꞌnpetziꞌn, mi chin labꞌtiꞌy jaꞌlin qa otaq txi nsmaꞌn uꞌj kyeꞌy, quꞌn atziꞌn quꞌja xi qsmaꞌn nya noq kukxjo. Me te kyexjal nya nimilqe, atziꞌn bꞌis nya te kolbꞌil, qalaꞌ te najin, quꞌn mi n-ajtz tiꞌj kyanmin tuꞌn.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Kykaꞌyinktzinjiꞌy a wen ma bꞌant tuꞌn bꞌis tzaj kyiꞌja, quꞌn a tzeꞌnkuxjo taj Dios: Quꞌn ma kubꞌ kyximiꞌn tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tyupjjo qꞌoj qxol; ex ma tzaj tyabꞌ kywiꞌy tuꞌn otaq kubꞌ kywutzlinjiꞌy ajo il kyxola; ex nchi xobꞌtaqa weꞌy, tuꞌn npoꞌn ilil kyeꞌy. Atzin jaꞌlin kyajxixa tuꞌn kylontiꞌy nwutza, ex nchi koliꞌn wiꞌja kywutz txqantl, qa nchin yoliꞌn twutzxix. Ex ma kubꞌ kyximiꞌn liwey tuꞌn kykawiꞌn tibꞌajjo bꞌinchil il. Tuꞌn tkyaqiljo luꞌn, ma kubꞌ kyyekꞌiꞌn, qa ma kubꞌ kypaꞌn kyibꞌa tiꞌjjo il bꞌant kyxola, ex ntiꞌ kypaja jaꞌlin.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Tej tkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj, nya noq tuꞌn kyximintaqa tiꞌjjo xjal, a xbꞌinchin il, mo tiꞌjjo xjal a n-ikyꞌx tuꞌn, tuꞌn tpaj il, qalaꞌ noq tuꞌn tel kynikyꞌa te twutz qMan Dios, qa nimxix tok tilil kyuꞌn tuꞌn kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku otaq txi nqꞌmaꞌn.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Tuꞌnpetziꞌn, ma chewx qanmiꞌn kyuꞌn. Me nya oꞌkxjo lo, qalaꞌ nimx nqo tzalaja tuꞌn ma kanin Tito qukꞌiꞌy tukꞌa tqanil, qa ma nimsit tkꞌuꞌj kyuꞌn tukꞌa nim tzaljbꞌil, tej xten kyxola.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Quꞌn otaq nqꞌmay te Tito, tej naꞌmxtaq txiꞌ kyukꞌiy, qa tbꞌanil xjalqetaqa. Ex twutzx nya noq ẍin ela toj ntxꞌixewa tiꞌjjo nqꞌmay kyiꞌja. Qalaꞌ, tzeꞌnkuxjo nqꞌmaꞌy kyeꞌy, twutzxix s-ele teꞌ, ex tkyaqiljo xi nqꞌmaꞌn kyiꞌja te Tito, ex twutzxix s-ele.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ex nimxix tkꞌuꞌj Tito kyiꞌja, aj ttzaj tnaꞌn tzeꞌn xi kyniminjiꞌy tyol, ex tzeꞌn xkꞌmete kyuꞌn tukꞌa jun kymutxbꞌil kyibꞌa, ex tukꞌa nim tchewil qMan Dios kyukꞌiy.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tuꞌnpetziꞌn, nchin tzalaja, quꞌn ma qe nkꞌuꞌja kyiꞌja toj tkyaqil.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.