2 Coríntios 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quꞌn tuꞌn nqo aqꞌniꞌn junx tukꞌa Dios toj taqꞌin, nqo kubꞌsin qwutza kyeꞌy, tuꞌn mi tzꞌele kyikyꞌinjiꞌy t-xtalbꞌil, a ma tzaj tqꞌoꞌn kyeꞌy.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Quꞌn ikyx ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn:Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, atzin tqꞌijiljo jaꞌlin tuꞌn kynimiꞌn; ex atzin qꞌijjo jaꞌlin te kolbꞌil.
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Mi nkubꞌ qbꞌinchiꞌn jun tiꞌ toj qchwinqila tuꞌn mi jaw tolpaj jun aꞌla toj tnimbꞌil, tuꞌntzin mi chi yolbꞌinxjal tiꞌj qaqꞌnbꞌiꞌn.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Qalaꞌ, qaja tuꞌn tkubꞌ qyekꞌiꞌn toj tkyaqil, qa jun bꞌaꞌn aqꞌnilqoꞌy te Dios, quꞌn noqx paꞌn tkyaqil wiq yajbꞌil quꞌn; ex atku maj ntiꞌx chꞌin at qey, ex atku maj nim bꞌis ntzaj toj qchwinqila;
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 atku maj nqo bꞌaj laqtziꞌn, ex o qo kux jpuꞌn toj tze, ex ikyꞌx quꞌn, tej tjaw tiljxjal qiꞌja. Ex atku maj nqo aqꞌniꞌn kujxix wen, ex mixpe o ktaniꞌy, ex o tzikyꞌx waꞌyaj quꞌn.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Me tojjo lo, nkubꞌ qbꞌinchiꞌn tkyaqil tukꞌa jun qanmiꞌn saqxix, ex tukꞌa nim qnabꞌla tiꞌjjo twutzxix, ex ikyxjo tukꞌa jun qanmiꞌn tuꞌn qxi laqꞌeꞌy toj qnimbꞌila, ex tuꞌn qbꞌinchiꞌn bꞌaꞌn kywutz kykyaqil, tuꞌn Xewbꞌaj Xjan toj qanmiꞌn, ex tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil qkꞌuꞌja twutzxix.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ex nkubꞌ qyekꞌiꞌn qa jun bꞌaꞌn aqꞌnilqoꞌy tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a twutzxix, a xi qqꞌmaꞌn, ex tuꞌn tipin Dios qukꞌiꞌy, ex tuꞌn qoka tzeꞌnku jun xoꞌl qꞌaqꞌ tukꞌa taqꞌwil qqꞌobꞌa, tuꞌn qbꞌinchin te qibꞌa twutz il, jaꞌchaqx tzajitz.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Atku maj nqo kubꞌ nimiꞌn, ex atku maj mina. Atku maj nyolajtz bꞌaꞌn qiꞌja, ex atku mina. Exla qa nqo yoliꞌn Tyol Dios jikyin wen, me atku maj n-ok qꞌmaꞌn qa sbꞌulqoꞌy.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Exla qa nya ojtzqiꞌnqoꞌy kyuꞌnxjal, me mete Dios, ojtzqiꞌnqoxixa tuꞌn; ex atku maj n-elje qiꞌja tuꞌn qkyima, me loqoꞌy itzꞌqo tzmax tzaluꞌn. Ex nqo bꞌiylajtza, me nya ma qo kubꞌ bꞌyoꞌn.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Nyakuj tzunx nqo bꞌisiꞌn, me mina; qalaꞌ tzunx nqo tzalaja. Nyakuj ntiꞌx chꞌin at qeꞌy, me ma chi qꞌinimixxjal quꞌn tukꞌa Tyol Dios. Nyakuj manyor tal yajqoxa wen, me mina, quꞌn tkyaqil at qeꞌy tuꞌn Crist, a tAjaw Tkyaqil.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ayiꞌy werman aj Corint, ma qo yoliꞌn kyukꞌiy tukꞌa tkyaqil qanmiꞌn, quꞌn nimxix tqꞌaqꞌbꞌil qkꞌuꞌja kyiꞌja.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Twutzxix teꞌ qa at nim qkꞌuꞌja kyiꞌja, me ayetzin kyeꞌ, ntiꞌ kykꞌuꞌja qiꞌja.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nimxix tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja kyiꞌja tzeꞌnku jun manbꞌaj kyiꞌj tkꞌwal. Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌntzintla kykꞌuꞌjliꞌn wiꞌja, tzeꞌnku weꞌ at nkꞌuꞌja kyiꞌja.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mi tzꞌok kymujbꞌin kyibꞌa junx kyukꞌa xjal nya nimil. Quꞌn ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tmujbꞌinte tibꞌjo bꞌaꞌn tukꞌa nya bꞌaꞌn? Ex a spikyꞌin, ¿Ma akutzin bꞌant tmujbꞌit tukꞌa qxopin?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Ma akutzin tzꞌel wen Crist tukꞌa tajaw il? ¿Ex tzeꞌntzin tten tuꞌn tel wen jun nimil tukꞌa jun nya nimil?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Ma junxsin tten tja Dios tukꞌa jun twutzbꞌiyil? Quꞌn ayetzin kyeꞌ ma chi oka te tja Dios itzꞌxix, tzeꞌnkuxjo tqꞌma Dios toj Tyol:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.