2 Coríntios 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atzin jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn qa kbꞌajiljo qxmilil tzeꞌnku jun tal pach, a jun paqx kbꞌajil. Me qa ma bꞌajjo qxmilil luꞌn, at juntl bꞌinchin tuꞌn Dios toj kyaꞌj, a mixla kbꞌajilx, quꞌn nya tqꞌobꞌ ichin bꞌinchilte.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Twutzxix teꞌ, qa tzunx nqo xjiꞌpiꞌnx wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn jniꞌ n-ikyꞌx quꞌn, ex qajatla tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil jaꞌlinxix, tuꞌn qpon toj jun ja te jun majx toj kyaꞌj,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 tuꞌntzintla at jun kutxbꞌil teꞌ qanmin.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Bꞌaꞌnxe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzunx nqxjipinxjo qibꞌ wen, ex nqo bꞌisin, quꞌn qkyꞌeꞌtla tuꞌn tkyimjo qxmilil. Qalaꞌ atla qajjo tuꞌn tul Crist jaꞌlinxix, tuꞌn qkꞌmoꞌnte akꞌaj qxmilil te jun majx, tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil lo, ex nya tuꞌn tkyim, exsintla tuꞌn qxiꞌtz toj kyaꞌj te jun majx.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Quꞌn axte Dios xqꞌmante tuꞌn tokjo qxmilil ikyjo. Ex a saj qꞌonte Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun techiljo Tyol, qa yajxi, il tiꞌj tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qxmilil anetziꞌn.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Tuꞌnpetziꞌn, at tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj. Atziꞌn jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn, qa otoꞌx tojjo qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex najchaqx otoꞌ tiꞌjjo kyaꞌj, jaꞌ taꞌ qAjaw.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Naꞌm qlonte luꞌn, me ojtzqiꞌn quꞌn, ex loqo nqo bꞌet tojjo qchwinqil tukꞌa qnimbꞌil.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ex qꞌuqle qkꞌuꞌj tiꞌj, ex tuꞌntziꞌn ikyjo, qajatla tuꞌn tkyij tzaqpetjo qxmilil te twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn qaj najal tukꞌa qAjaw te jun majx.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌonktzin tilil tuꞌn qel wen twutz qMan Dios, exla qa otoꞌ tojjo qxmilil tzaluꞌn, mo qa ma qo aj tukꞌa.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Me il tiꞌj tuꞌn qok twutz Tkawbꞌil Crist, tuꞌn qok toj paꞌbꞌin tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin tukꞌa qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qa bꞌaꞌn, mo minaj.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Bꞌiꞌn quꞌn qa at tchewil Dios; tuꞌnpetziꞌn, i tok qqꞌoꞌn tilil, tuꞌn tkubꞌ kykꞌuꞌjxjal quꞌn, tuꞌn kynimin. Ojtzqiꞌn te Dios tuꞌn, qa tukꞌa junchꞌin qanmiꞌn nqo aqꞌniꞌn, ex qꞌuqle qkꞌuꞌja kyiꞌja noqit aku tzꞌel kynikyꞌa te.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Me nya tuꞌn luꞌn, nqo jyon tumil tzeꞌn tten tuꞌn qnimsin qibꞌa kywutza; qalaꞌ nqo qꞌoꞌn tumil kyeꞌy, tuꞌn kykoliꞌn qiꞌja, kye noq nchi nimsin kyibꞌ kywutzxjal; ex tukꞌa kabꞌe kykꞌuꞌj nchi bꞌinchin tkyaqil.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Qa ma qo ikyꞌa tibꞌajjo tumil toj twutz junjun kyeꞌ tiꞌj taqꞌin Dios, ala Dios ojtzqilte. Me nya ikyjo; qalaꞌ nchin yoliꞌn tojxix tumil tuꞌntzin kyel wena.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Axjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist chqꞌol qey tuꞌn qyoliꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kyukꞌa txqantl, quꞌn twutzx teꞌ qa ma kyim Crist te qxel, awo o qo nimin tiꞌj, tuꞌntzintla qkyim qkyaqilx tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin ojtxe qten.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Quꞌn ate Crist o kyim tuꞌn qpaj qkyaqilx, tuꞌntzin mi qo ajbꞌine qex, qalaꞌ tuꞌn qajbꞌin teꞌ, a xkyim te qxel, ex ma jatz anqꞌin te jun majx, tuꞌn qel wen twutz.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tuꞌn qkawin tiꞌj juntl tzeꞌnku tumil te twutz txꞌotxꞌ, a noq paꞌj yol nbꞌaj; exla qa ikyxjo ojtxe nqo kawintaqa tiꞌj Crist, a noq tzeꞌnku jun aꞌla. Me atziꞌn jaꞌlin, mikyxi qximjo.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Quꞌn tkyaqiljo at mujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist, ma tzꞌok te jun akꞌaj tchiꞌysbꞌin. Ex mi xi lipe tiꞌjjo ojtxe tumil, quꞌn tkyaqil jaꞌlin, ma tzꞌok te akꞌaj toj tchwinqil.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Tkyaqiljo luꞌn ma bꞌant tuꞌn Dios, noq tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist. Ex ma tzaj toqxenin qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kyexjal, tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ tukꞌa.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Quꞌn a t-xim Diosjo, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist, a kyim te chojbꞌil kyil, tuꞌntzintla kyel wen twutz. Ex atzin jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kye kykyaqil, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ma qo ok nyakuj t-xel Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex nqo yolin kyukꞌaxjal nya nimil, nyakuj aku Dios nkubꞌsin twutz kye. Tuꞌnpetziꞌn, nxi qqꞌmaꞌn kye tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa Dios.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Quꞌn te Crist, ntiꞌ teꞌ il bꞌant tuꞌn. Me a Dios xi qꞌonte tkyaqil qil tibꞌaj twutz cruz, te jun kawbꞌil kujxix, noq tuꞌn tok te qxel, tuꞌntzintla qok te tzꞌaqle twutz.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.