2 Coríntios 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Atzin jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn qa kbꞌajiljo qxmilil tzeꞌnku jun tal pach, a jun paqx kbꞌajil. Me qa ma bꞌajjo qxmilil luꞌn, at juntl bꞌinchin tuꞌn Dios toj kyaꞌj, a mixla kbꞌajilx, quꞌn nya tqꞌobꞌ ichin bꞌinchilte.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Twutzxix teꞌ, qa tzunx nqo xjiꞌpiꞌnx wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn jniꞌ n-ikyꞌx quꞌn, ex qajatla tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil jaꞌlinxix, tuꞌn qpon toj jun ja te jun majx toj kyaꞌj,
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 tuꞌntzintla at jun kutxbꞌil teꞌ qanmin.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Bꞌaꞌnxe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzunx nqxjipinxjo qibꞌ wen, ex nqo bꞌisin, quꞌn qkyꞌeꞌtla tuꞌn tkyimjo qxmilil. Qalaꞌ atla qajjo tuꞌn tul Crist jaꞌlinxix, tuꞌn qkꞌmoꞌnte akꞌaj qxmilil te jun majx, tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil lo, ex nya tuꞌn tkyim, exsintla tuꞌn qxiꞌtz toj kyaꞌj te jun majx.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Quꞌn axte Dios xqꞌmante tuꞌn tokjo qxmilil ikyjo. Ex a saj qꞌonte Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun techiljo Tyol, qa yajxi, il tiꞌj tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qxmilil anetziꞌn.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Tuꞌnpetziꞌn, at tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj. Atziꞌn jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn, qa otoꞌx tojjo qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex najchaqx otoꞌ tiꞌjjo kyaꞌj, jaꞌ taꞌ qAjaw.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Naꞌm qlonte luꞌn, me ojtzqiꞌn quꞌn, ex loqo nqo bꞌet tojjo qchwinqil tukꞌa qnimbꞌil.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Ex qꞌuqle qkꞌuꞌj tiꞌj, ex tuꞌntziꞌn ikyjo, qajatla tuꞌn tkyij tzaqpetjo qxmilil te twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn qaj najal tukꞌa qAjaw te jun majx.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌonktzin tilil tuꞌn qel wen twutz qMan Dios, exla qa otoꞌ tojjo qxmilil tzaluꞌn, mo qa ma qo aj tukꞌa.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Me il tiꞌj tuꞌn qok twutz Tkawbꞌil Crist, tuꞌn qok toj paꞌbꞌin tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin tukꞌa qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qa bꞌaꞌn, mo minaj.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Bꞌiꞌn quꞌn qa at tchewil Dios; tuꞌnpetziꞌn, i tok qqꞌoꞌn tilil, tuꞌn tkubꞌ kykꞌuꞌjxjal quꞌn, tuꞌn kynimin. Ojtzqiꞌn te Dios tuꞌn, qa tukꞌa junchꞌin qanmiꞌn nqo aqꞌniꞌn, ex qꞌuqle qkꞌuꞌja kyiꞌja noqit aku tzꞌel kynikyꞌa te.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Me nya tuꞌn luꞌn, nqo jyon tumil tzeꞌn tten tuꞌn qnimsin qibꞌa kywutza; qalaꞌ nqo qꞌoꞌn tumil kyeꞌy, tuꞌn kykoliꞌn qiꞌja, kye noq nchi nimsin kyibꞌ kywutzxjal; ex tukꞌa kabꞌe kykꞌuꞌj nchi bꞌinchin tkyaqil.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Qa ma qo ikyꞌa tibꞌajjo tumil toj twutz junjun kyeꞌ tiꞌj taqꞌin Dios, ala Dios ojtzqilte. Me nya ikyjo; qalaꞌ nchin yoliꞌn tojxix tumil tuꞌntzin kyel wena.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Axjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist chqꞌol qey tuꞌn qyoliꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kyukꞌa txqantl, quꞌn twutzx teꞌ qa ma kyim Crist te qxel, awo o qo nimin tiꞌj, tuꞌntzintla qkyim qkyaqilx tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin ojtxe qten.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Quꞌn ate Crist o kyim tuꞌn qpaj qkyaqilx, tuꞌntzin mi qo ajbꞌine qex, qalaꞌ tuꞌn qajbꞌin teꞌ, a xkyim te qxel, ex ma jatz anqꞌin te jun majx, tuꞌn qel wen twutz.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tuꞌn qkawin tiꞌj juntl tzeꞌnku tumil te twutz txꞌotxꞌ, a noq paꞌj yol nbꞌaj; exla qa ikyxjo ojtxe nqo kawintaqa tiꞌj Crist, a noq tzeꞌnku jun aꞌla. Me atziꞌn jaꞌlin, mikyxi qximjo.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Quꞌn tkyaqiljo at mujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist, ma tzꞌok te jun akꞌaj tchiꞌysbꞌin. Ex mi xi lipe tiꞌjjo ojtxe tumil, quꞌn tkyaqil jaꞌlin, ma tzꞌok te akꞌaj toj tchwinqil.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Tkyaqiljo luꞌn ma bꞌant tuꞌn Dios, noq tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist. Ex ma tzaj toqxenin qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kyexjal, tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ tukꞌa.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Quꞌn a t-xim Diosjo, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist, a kyim te chojbꞌil kyil, tuꞌntzintla kyel wen twutz. Ex atzin jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kye kykyaqil, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Ma qo ok nyakuj t-xel Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex nqo yolin kyukꞌaxjal nya nimil, nyakuj aku Dios nkubꞌsin twutz kye. Tuꞌnpetziꞌn, nxi qqꞌmaꞌn kye tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa Dios.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Quꞌn te Crist, ntiꞌ teꞌ il bꞌant tuꞌn. Me a Dios xi qꞌonte tkyaqil qil tibꞌaj twutz cruz, te jun kawbꞌil kujxix, noq tuꞌn tok te qxel, tuꞌntzintla qok te tzꞌaqle twutz.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.