2 Coríntios 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Atzin jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn qa kbꞌajiljo qxmilil tzeꞌnku jun tal pach, a jun paqx kbꞌajil. Me qa ma bꞌajjo qxmilil luꞌn, at juntl bꞌinchin tuꞌn Dios toj kyaꞌj, a mixla kbꞌajilx, quꞌn nya tqꞌobꞌ ichin bꞌinchilte.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Twutzxix teꞌ, qa tzunx nqo xjiꞌpiꞌnx wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn jniꞌ n-ikyꞌx quꞌn, ex qajatla tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil jaꞌlinxix, tuꞌn qpon toj jun ja te jun majx toj kyaꞌj,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 tuꞌntzintla at jun kutxbꞌil teꞌ qanmin.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Bꞌaꞌnxe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzunx nqxjipinxjo qibꞌ wen, ex nqo bꞌisin, quꞌn qkyꞌeꞌtla tuꞌn tkyimjo qxmilil. Qalaꞌ atla qajjo tuꞌn tul Crist jaꞌlinxix, tuꞌn qkꞌmoꞌnte akꞌaj qxmilil te jun majx, tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil lo, ex nya tuꞌn tkyim, exsintla tuꞌn qxiꞌtz toj kyaꞌj te jun majx.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Quꞌn axte Dios xqꞌmante tuꞌn tokjo qxmilil ikyjo. Ex a saj qꞌonte Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun techiljo Tyol, qa yajxi, il tiꞌj tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qxmilil anetziꞌn.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Tuꞌnpetziꞌn, at tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj. Atziꞌn jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn, qa otoꞌx tojjo qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex najchaqx otoꞌ tiꞌjjo kyaꞌj, jaꞌ taꞌ qAjaw.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Naꞌm qlonte luꞌn, me ojtzqiꞌn quꞌn, ex loqo nqo bꞌet tojjo qchwinqil tukꞌa qnimbꞌil.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ex qꞌuqle qkꞌuꞌj tiꞌj, ex tuꞌntziꞌn ikyjo, qajatla tuꞌn tkyij tzaqpetjo qxmilil te twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn qaj najal tukꞌa qAjaw te jun majx.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌonktzin tilil tuꞌn qel wen twutz qMan Dios, exla qa otoꞌ tojjo qxmilil tzaluꞌn, mo qa ma qo aj tukꞌa.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Me il tiꞌj tuꞌn qok twutz Tkawbꞌil Crist, tuꞌn qok toj paꞌbꞌin tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin tukꞌa qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qa bꞌaꞌn, mo minaj.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Bꞌiꞌn quꞌn qa at tchewil Dios; tuꞌnpetziꞌn, i tok qqꞌoꞌn tilil, tuꞌn tkubꞌ kykꞌuꞌjxjal quꞌn, tuꞌn kynimin. Ojtzqiꞌn te Dios tuꞌn, qa tukꞌa junchꞌin qanmiꞌn nqo aqꞌniꞌn, ex qꞌuqle qkꞌuꞌja kyiꞌja noqit aku tzꞌel kynikyꞌa te.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Me nya tuꞌn luꞌn, nqo jyon tumil tzeꞌn tten tuꞌn qnimsin qibꞌa kywutza; qalaꞌ nqo qꞌoꞌn tumil kyeꞌy, tuꞌn kykoliꞌn qiꞌja, kye noq nchi nimsin kyibꞌ kywutzxjal; ex tukꞌa kabꞌe kykꞌuꞌj nchi bꞌinchin tkyaqil.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Qa ma qo ikyꞌa tibꞌajjo tumil toj twutz junjun kyeꞌ tiꞌj taqꞌin Dios, ala Dios ojtzqilte. Me nya ikyjo; qalaꞌ nchin yoliꞌn tojxix tumil tuꞌntzin kyel wena.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Axjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist chqꞌol qey tuꞌn qyoliꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kyukꞌa txqantl, quꞌn twutzx teꞌ qa ma kyim Crist te qxel, awo o qo nimin tiꞌj, tuꞌntzintla qkyim qkyaqilx tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin ojtxe qten.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Quꞌn ate Crist o kyim tuꞌn qpaj qkyaqilx, tuꞌntzin mi qo ajbꞌine qex, qalaꞌ tuꞌn qajbꞌin teꞌ, a xkyim te qxel, ex ma jatz anqꞌin te jun majx, tuꞌn qel wen twutz.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tuꞌn qkawin tiꞌj juntl tzeꞌnku tumil te twutz txꞌotxꞌ, a noq paꞌj yol nbꞌaj; exla qa ikyxjo ojtxe nqo kawintaqa tiꞌj Crist, a noq tzeꞌnku jun aꞌla. Me atziꞌn jaꞌlin, mikyxi qximjo.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Quꞌn tkyaqiljo at mujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist, ma tzꞌok te jun akꞌaj tchiꞌysbꞌin. Ex mi xi lipe tiꞌjjo ojtxe tumil, quꞌn tkyaqil jaꞌlin, ma tzꞌok te akꞌaj toj tchwinqil.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Tkyaqiljo luꞌn ma bꞌant tuꞌn Dios, noq tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist. Ex ma tzaj toqxenin qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kyexjal, tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ tukꞌa.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Quꞌn a t-xim Diosjo, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist, a kyim te chojbꞌil kyil, tuꞌntzintla kyel wen twutz. Ex atzin jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kye kykyaqil, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ma qo ok nyakuj t-xel Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex nqo yolin kyukꞌaxjal nya nimil, nyakuj aku Dios nkubꞌsin twutz kye. Tuꞌnpetziꞌn, nxi qqꞌmaꞌn kye tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Quꞌn te Crist, ntiꞌ teꞌ il bꞌant tuꞌn. Me a Dios xi qꞌonte tkyaqil qil tibꞌaj twutz cruz, te jun kawbꞌil kujxix, noq tuꞌn tok te qxel, tuꞌntzintla qok te tzꞌaqle twutz.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.