2 Coríntios 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atzin jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn qa kbꞌajiljo qxmilil tzeꞌnku jun tal pach, a jun paqx kbꞌajil. Me qa ma bꞌajjo qxmilil luꞌn, at juntl bꞌinchin tuꞌn Dios toj kyaꞌj, a mixla kbꞌajilx, quꞌn nya tqꞌobꞌ ichin bꞌinchilte.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Twutzxix teꞌ, qa tzunx nqo xjiꞌpiꞌnx wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn jniꞌ n-ikyꞌx quꞌn, ex qajatla tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil jaꞌlinxix, tuꞌn qpon toj jun ja te jun majx toj kyaꞌj,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 tuꞌntzintla at jun kutxbꞌil teꞌ qanmin.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Bꞌaꞌnxe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzunx nqxjipinxjo qibꞌ wen, ex nqo bꞌisin, quꞌn qkyꞌeꞌtla tuꞌn tkyimjo qxmilil. Qalaꞌ atla qajjo tuꞌn tul Crist jaꞌlinxix, tuꞌn qkꞌmoꞌnte akꞌaj qxmilil te jun majx, tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil lo, ex nya tuꞌn tkyim, exsintla tuꞌn qxiꞌtz toj kyaꞌj te jun majx.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Quꞌn axte Dios xqꞌmante tuꞌn tokjo qxmilil ikyjo. Ex a saj qꞌonte Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun techiljo Tyol, qa yajxi, il tiꞌj tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qxmilil anetziꞌn.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Tuꞌnpetziꞌn, at tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj. Atziꞌn jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn, qa otoꞌx tojjo qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex najchaqx otoꞌ tiꞌjjo kyaꞌj, jaꞌ taꞌ qAjaw.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Naꞌm qlonte luꞌn, me ojtzqiꞌn quꞌn, ex loqo nqo bꞌet tojjo qchwinqil tukꞌa qnimbꞌil.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ex qꞌuqle qkꞌuꞌj tiꞌj, ex tuꞌntziꞌn ikyjo, qajatla tuꞌn tkyij tzaqpetjo qxmilil te twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn qaj najal tukꞌa qAjaw te jun majx.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌonktzin tilil tuꞌn qel wen twutz qMan Dios, exla qa otoꞌ tojjo qxmilil tzaluꞌn, mo qa ma qo aj tukꞌa.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Me il tiꞌj tuꞌn qok twutz Tkawbꞌil Crist, tuꞌn qok toj paꞌbꞌin tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin tukꞌa qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qa bꞌaꞌn, mo minaj.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Bꞌiꞌn quꞌn qa at tchewil Dios; tuꞌnpetziꞌn, i tok qqꞌoꞌn tilil, tuꞌn tkubꞌ kykꞌuꞌjxjal quꞌn, tuꞌn kynimin. Ojtzqiꞌn te Dios tuꞌn, qa tukꞌa junchꞌin qanmiꞌn nqo aqꞌniꞌn, ex qꞌuqle qkꞌuꞌja kyiꞌja noqit aku tzꞌel kynikyꞌa te.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Me nya tuꞌn luꞌn, nqo jyon tumil tzeꞌn tten tuꞌn qnimsin qibꞌa kywutza; qalaꞌ nqo qꞌoꞌn tumil kyeꞌy, tuꞌn kykoliꞌn qiꞌja, kye noq nchi nimsin kyibꞌ kywutzxjal; ex tukꞌa kabꞌe kykꞌuꞌj nchi bꞌinchin tkyaqil.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Qa ma qo ikyꞌa tibꞌajjo tumil toj twutz junjun kyeꞌ tiꞌj taqꞌin Dios, ala Dios ojtzqilte. Me nya ikyjo; qalaꞌ nchin yoliꞌn tojxix tumil tuꞌntzin kyel wena.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Axjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist chqꞌol qey tuꞌn qyoliꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kyukꞌa txqantl, quꞌn twutzx teꞌ qa ma kyim Crist te qxel, awo o qo nimin tiꞌj, tuꞌntzintla qkyim qkyaqilx tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin ojtxe qten.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Quꞌn ate Crist o kyim tuꞌn qpaj qkyaqilx, tuꞌntzin mi qo ajbꞌine qex, qalaꞌ tuꞌn qajbꞌin teꞌ, a xkyim te qxel, ex ma jatz anqꞌin te jun majx, tuꞌn qel wen twutz.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tuꞌn qkawin tiꞌj juntl tzeꞌnku tumil te twutz txꞌotxꞌ, a noq paꞌj yol nbꞌaj; exla qa ikyxjo ojtxe nqo kawintaqa tiꞌj Crist, a noq tzeꞌnku jun aꞌla. Me atziꞌn jaꞌlin, mikyxi qximjo.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Quꞌn tkyaqiljo at mujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist, ma tzꞌok te jun akꞌaj tchiꞌysbꞌin. Ex mi xi lipe tiꞌjjo ojtxe tumil, quꞌn tkyaqil jaꞌlin, ma tzꞌok te akꞌaj toj tchwinqil.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Tkyaqiljo luꞌn ma bꞌant tuꞌn Dios, noq tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist. Ex ma tzaj toqxenin qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kyexjal, tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ tukꞌa.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Quꞌn a t-xim Diosjo, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist, a kyim te chojbꞌil kyil, tuꞌntzintla kyel wen twutz. Ex atzin jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kye kykyaqil, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ma qo ok nyakuj t-xel Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex nqo yolin kyukꞌaxjal nya nimil, nyakuj aku Dios nkubꞌsin twutz kye. Tuꞌnpetziꞌn, nxi qqꞌmaꞌn kye tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa Dios.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Quꞌn te Crist, ntiꞌ teꞌ il bꞌant tuꞌn. Me a Dios xi qꞌonte tkyaqil qil tibꞌaj twutz cruz, te jun kawbꞌil kujxix, noq tuꞌn tok te qxel, tuꞌntzintla qok te tzꞌaqle twutz.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.