2 Coríntios 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Atzin jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn qa kbꞌajiljo qxmilil tzeꞌnku jun tal pach, a jun paqx kbꞌajil. Me qa ma bꞌajjo qxmilil luꞌn, at juntl bꞌinchin tuꞌn Dios toj kyaꞌj, a mixla kbꞌajilx, quꞌn nya tqꞌobꞌ ichin bꞌinchilte.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Twutzxix teꞌ, qa tzunx nqo xjiꞌpiꞌnx wen tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn jniꞌ n-ikyꞌx quꞌn, ex qajatla tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil jaꞌlinxix, tuꞌn qpon toj jun ja te jun majx toj kyaꞌj,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 tuꞌntzintla at jun kutxbꞌil teꞌ qanmin.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Bꞌaꞌnxe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzunx nqxjipinxjo qibꞌ wen, ex nqo bꞌisin, quꞌn qkyꞌeꞌtla tuꞌn tkyimjo qxmilil. Qalaꞌ atla qajjo tuꞌn tul Crist jaꞌlinxix, tuꞌn qkꞌmoꞌnte akꞌaj qxmilil te jun majx, tuꞌn ttxꞌixpitjo qxmilil lo, ex nya tuꞌn tkyim, exsintla tuꞌn qxiꞌtz toj kyaꞌj te jun majx.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Quꞌn axte Dios xqꞌmante tuꞌn tokjo qxmilil ikyjo. Ex a saj qꞌonte Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun techiljo Tyol, qa yajxi, il tiꞌj tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qxmilil anetziꞌn.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tuꞌnpetziꞌn, at tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌj. Atziꞌn jaꞌlin, bꞌiꞌn quꞌn, qa otoꞌx tojjo qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex najchaqx otoꞌ tiꞌjjo kyaꞌj, jaꞌ taꞌ qAjaw.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Naꞌm qlonte luꞌn, me ojtzqiꞌn quꞌn, ex loqo nqo bꞌet tojjo qchwinqil tukꞌa qnimbꞌil.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ex qꞌuqle qkꞌuꞌj tiꞌj, ex tuꞌntziꞌn ikyjo, qajatla tuꞌn tkyij tzaqpetjo qxmilil te twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn qaj najal tukꞌa qAjaw te jun majx.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌonktzin tilil tuꞌn qel wen twutz qMan Dios, exla qa otoꞌ tojjo qxmilil tzaluꞌn, mo qa ma qo aj tukꞌa.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Me il tiꞌj tuꞌn qok twutz Tkawbꞌil Crist, tuꞌn qok toj paꞌbꞌin tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin tukꞌa qxmilil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qa bꞌaꞌn, mo minaj.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Bꞌiꞌn quꞌn qa at tchewil Dios; tuꞌnpetziꞌn, i tok qqꞌoꞌn tilil, tuꞌn tkubꞌ kykꞌuꞌjxjal quꞌn, tuꞌn kynimin. Ojtzqiꞌn te Dios tuꞌn, qa tukꞌa junchꞌin qanmiꞌn nqo aqꞌniꞌn, ex qꞌuqle qkꞌuꞌja kyiꞌja noqit aku tzꞌel kynikyꞌa te.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Me nya tuꞌn luꞌn, nqo jyon tumil tzeꞌn tten tuꞌn qnimsin qibꞌa kywutza; qalaꞌ nqo qꞌoꞌn tumil kyeꞌy, tuꞌn kykoliꞌn qiꞌja, kye noq nchi nimsin kyibꞌ kywutzxjal; ex tukꞌa kabꞌe kykꞌuꞌj nchi bꞌinchin tkyaqil.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Qa ma qo ikyꞌa tibꞌajjo tumil toj twutz junjun kyeꞌ tiꞌj taqꞌin Dios, ala Dios ojtzqilte. Me nya ikyjo; qalaꞌ nchin yoliꞌn tojxix tumil tuꞌntzin kyel wena.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Axjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist chqꞌol qey tuꞌn qyoliꞌn tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kyukꞌa txqantl, quꞌn twutzx teꞌ qa ma kyim Crist te qxel, awo o qo nimin tiꞌj, tuꞌntzintla qkyim qkyaqilx tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin ojtxe qten.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Quꞌn ate Crist o kyim tuꞌn qpaj qkyaqilx, tuꞌntzin mi qo ajbꞌine qex, qalaꞌ tuꞌn qajbꞌin teꞌ, a xkyim te qxel, ex ma jatz anqꞌin te jun majx, tuꞌn qel wen twutz.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tuꞌn qkawin tiꞌj juntl tzeꞌnku tumil te twutz txꞌotxꞌ, a noq paꞌj yol nbꞌaj; exla qa ikyxjo ojtxe nqo kawintaqa tiꞌj Crist, a noq tzeꞌnku jun aꞌla. Me atziꞌn jaꞌlin, mikyxi qximjo.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Quꞌn tkyaqiljo at mujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist, ma tzꞌok te jun akꞌaj tchiꞌysbꞌin. Ex mi xi lipe tiꞌjjo ojtxe tumil, quꞌn tkyaqil jaꞌlin, ma tzꞌok te akꞌaj toj tchwinqil.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Tkyaqiljo luꞌn ma bꞌant tuꞌn Dios, noq tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist. Ex ma tzaj toqxenin qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kyexjal, tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌ tukꞌa.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Quꞌn a t-xim Diosjo, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ tukꞌa, noq tuꞌn Crist, a kyim te chojbꞌil kyil, tuꞌntzintla kyel wen twutz. Ex atzin jaꞌlin, ma tzaj tqꞌoꞌn qoklin tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn kye kykyaqil, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ma qo ok nyakuj t-xel Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex nqo yolin kyukꞌaxjal nya nimil, nyakuj aku Dios nkubꞌsin twutz kye. Tuꞌnpetziꞌn, nxi qqꞌmaꞌn kye tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Quꞌn te Crist, ntiꞌ teꞌ il bꞌant tuꞌn. Me a Dios xi qꞌonte tkyaqil qil tibꞌaj twutz cruz, te jun kawbꞌil kujxix, noq tuꞌn tok te qxel, tuꞌntzintla qok te tzꞌaqle twutz.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.