2 Coríntios 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuꞌnpetziꞌn, xkubꞌ nbꞌisiꞌn ikyjo, tuꞌn mi chinka juntl majla kyukꞌiy jaꞌlin, tuꞌntzintla mi chi jaw bꞌisiniꞌy, noq tuꞌn nkawbꞌila kujxix kyibꞌaja.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Quꞌn qa ma chi jaw bꞌisiꞌn tuꞌn npaja, ¿Tzeꞌntzin ttentz tuꞌn ntzalaja kyukꞌiy? ¿Ma akutzin chi tzalaja wukꞌiꞌy, qa otaq chi bꞌisiꞌn wuꞌn?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Qꞌuqletaq nkꞌuꞌja kyiꞌja, tuꞌn qtzalaj junx qkyaqilx. Me tej tok nbꞌiꞌn qa attaq nya bꞌaꞌn kyxola, bꞌeꞌx xi ntzꞌibꞌiꞌn wuꞌja kyeꞌy kuj chꞌin, me ¿Nyapela tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyibꞌa, tuꞌntzintla mi chin jaw bꞌisiniꞌy, aj nteꞌn kyxola? Quꞌn ayepen kyeꞌ tuꞌn kyqꞌonte tzaljbꞌil weꞌy.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Xi ntzꞌibꞌinjiꞌy wuꞌja kyeꞌy tukꞌa txqan bꞌis, ex labꞌil toj wanmiꞌn, ex in jaw oqꞌa tuꞌn ikyjo. Me nya tuꞌn kyjaw bꞌisiꞌn, qalaꞌ tuꞌntzintla tel kynikyꞌa te qa nimxix nkꞌuꞌja kyiꞌja.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Atzin jaꞌlin, a xjal, aj xbꞌinchin il, s-ok qꞌoꞌnte jun bꞌis wiꞌja tuꞌn tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn. Me nya noq oꞌkqinxa, qalaꞌ toj juntl tumil, majqexa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Quꞌn atzin kawbꞌil kuj kubꞌ kyqꞌoꞌn tibꞌajjo xjal lo, ¡Tukꞌaxjo jaꞌlin!
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Qalaꞌ bꞌantla tuꞌn tkubꞌ kynajsiꞌn til, ex tuꞌn kynimsiꞌn tkꞌuꞌj, tuꞌntzintla mi kubꞌ numje tuꞌn txqan bꞌis.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌa tukꞌa.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Atzin t-xilin tumiljo tnejil wuꞌja kyeꞌy, noq tuꞌn tkubꞌ kyyekꞌiꞌn kyxola qa nchi kubꞌ kynimiꞌn nyola tiꞌj bꞌinchil il, a xi nqꞌmaꞌn toj wuꞌja, ex ikyxjo tiꞌj tkyaqil nnukꞌbꞌila.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Tuꞌnpetziꞌn, qa ma kubꞌ kynajsiꞌn til, ex ikyxjo weꞌ kꞌwel nnajsiꞌn tkyaqiljo nya bꞌaꞌn, a xbꞌant tuꞌn. Me tzeꞌnku qa nya wiꞌja xkubꞌ tbꞌinchineꞌ il, bꞌalaqa nyaqiꞌn kchin najsilte. Me kꞌwel nbꞌinchiꞌn, noq te jun yekꞌbꞌil kywutza qa at jun najsbꞌil qil te jun majx tuꞌn Crist.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Quꞌn qa ma kubꞌ qnajsin til juntl, mi qo kubꞌ tuꞌn tajaw il, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa ilaꞌ tumil tzeꞌn tten tuꞌn qkubꞌ tsbꞌuꞌn.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Tej nkaniꞌn toj tnam Troas qꞌmal Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, attaq ambꞌil tuꞌn waqꞌniꞌn wen toj taqꞌin qAjaw.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Me attaq jun bꞌis toj wanmiꞌn tiꞌj Tito, quꞌn naꞌntaq tul tukꞌa tqanil kyiꞌja. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i kyij ntzaqpiꞌn erman antza toj Troas, tuꞌntziꞌn bꞌeꞌx in xiꞌy jyolte toj txꞌotxꞌ te Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Me chjonte qMan Dios, tuꞌn txolin qten te ikyꞌsbꞌil teꞌ tzaljbꞌil,junx kyukꞌa ma kubꞌ tiꞌj il kyuꞌn, ikyxjo tzeꞌnqeku xoꞌl qꞌaqꞌ nchex txolin kyten te ikyꞌsilte tzaljbꞌil, aj kykanbꞌin toj jyoj qꞌoj. Ma qo kanbꞌin tuꞌn qAjaw Crist, a Jesús, quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Tbꞌanil Tqanil qe. Ma kanin Tbꞌanil Tqanil kyxol tkyaqil xjal quꞌn, ikyxjo tzeꞌnku tkꞌokꞌjil storak nja jupin toj kyqꞌiqꞌ toj nintz qꞌij te xoꞌl qꞌaqꞌ.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Quꞌn ikyx tzeꞌnku te Crist, xiꞌ yolil Tbꞌanil Tqanil kyxol tkyaqil xjal, tzeꞌnku jun tkꞌokꞌjil bꞌaꞌn twutz Dios; exsin ikyxjo qe, nqo yolin Tyol kyxoljo ayeꞌ kchi kletil ex aye kchi najil.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Quꞌn atzin t-xilin Tbꞌanil Tqanil lo kyxol nya nimil, te kyimin teꞌ. Me kyxoljo ayeꞌ kchi kletil, te chwinqil teꞌ te jun majx. ¿Me ankyeꞌ at toklin tuꞌn t-xi qꞌmal teꞌ Tbꞌanil Tqanil lo, a nimxix t-xilin?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 ¡Nya noq aꞌlchaqku! Qalaꞌ oꞌkqexjo ayeꞌ junxchꞌin tumil qꞌiꞌn kyuꞌn twutz Dios, ex nchi yolin tuꞌn, tiꞌj Crist. Ex nya ikyxjo tzeꞌnqeku txqantl, aye nchi suqin Tyol Dios noq tuꞌn kykanbꞌin pwaq tiꞌj.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.