2 Coríntios 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuꞌnpetziꞌn, xkubꞌ nbꞌisiꞌn ikyjo, tuꞌn mi chinka juntl majla kyukꞌiy jaꞌlin, tuꞌntzintla mi chi jaw bꞌisiniꞌy, noq tuꞌn nkawbꞌila kujxix kyibꞌaja.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Quꞌn qa ma chi jaw bꞌisiꞌn tuꞌn npaja, ¿Tzeꞌntzin ttentz tuꞌn ntzalaja kyukꞌiy? ¿Ma akutzin chi tzalaja wukꞌiꞌy, qa otaq chi bꞌisiꞌn wuꞌn?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Qꞌuqletaq nkꞌuꞌja kyiꞌja, tuꞌn qtzalaj junx qkyaqilx. Me tej tok nbꞌiꞌn qa attaq nya bꞌaꞌn kyxola, bꞌeꞌx xi ntzꞌibꞌiꞌn wuꞌja kyeꞌy kuj chꞌin, me ¿Nyapela tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyibꞌa, tuꞌntzintla mi chin jaw bꞌisiniꞌy, aj nteꞌn kyxola? Quꞌn ayepen kyeꞌ tuꞌn kyqꞌonte tzaljbꞌil weꞌy.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Xi ntzꞌibꞌinjiꞌy wuꞌja kyeꞌy tukꞌa txqan bꞌis, ex labꞌil toj wanmiꞌn, ex in jaw oqꞌa tuꞌn ikyjo. Me nya tuꞌn kyjaw bꞌisiꞌn, qalaꞌ tuꞌntzintla tel kynikyꞌa te qa nimxix nkꞌuꞌja kyiꞌja.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Atzin jaꞌlin, a xjal, aj xbꞌinchin il, s-ok qꞌoꞌnte jun bꞌis wiꞌja tuꞌn tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn. Me nya noq oꞌkqinxa, qalaꞌ toj juntl tumil, majqexa.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Quꞌn atzin kawbꞌil kuj kubꞌ kyqꞌoꞌn tibꞌajjo xjal lo, ¡Tukꞌaxjo jaꞌlin!
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Qalaꞌ bꞌantla tuꞌn tkubꞌ kynajsiꞌn til, ex tuꞌn kynimsiꞌn tkꞌuꞌj, tuꞌntzintla mi kubꞌ numje tuꞌn txqan bꞌis.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌa tukꞌa.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Atzin t-xilin tumiljo tnejil wuꞌja kyeꞌy, noq tuꞌn tkubꞌ kyyekꞌiꞌn kyxola qa nchi kubꞌ kynimiꞌn nyola tiꞌj bꞌinchil il, a xi nqꞌmaꞌn toj wuꞌja, ex ikyxjo tiꞌj tkyaqil nnukꞌbꞌila.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Tuꞌnpetziꞌn, qa ma kubꞌ kynajsiꞌn til, ex ikyxjo weꞌ kꞌwel nnajsiꞌn tkyaqiljo nya bꞌaꞌn, a xbꞌant tuꞌn. Me tzeꞌnku qa nya wiꞌja xkubꞌ tbꞌinchineꞌ il, bꞌalaqa nyaqiꞌn kchin najsilte. Me kꞌwel nbꞌinchiꞌn, noq te jun yekꞌbꞌil kywutza qa at jun najsbꞌil qil te jun majx tuꞌn Crist.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Quꞌn qa ma kubꞌ qnajsin til juntl, mi qo kubꞌ tuꞌn tajaw il, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa ilaꞌ tumil tzeꞌn tten tuꞌn qkubꞌ tsbꞌuꞌn.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Tej nkaniꞌn toj tnam Troas qꞌmal Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, attaq ambꞌil tuꞌn waqꞌniꞌn wen toj taqꞌin qAjaw.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Me attaq jun bꞌis toj wanmiꞌn tiꞌj Tito, quꞌn naꞌntaq tul tukꞌa tqanil kyiꞌja. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx i kyij ntzaqpiꞌn erman antza toj Troas, tuꞌntziꞌn bꞌeꞌx in xiꞌy jyolte toj txꞌotxꞌ te Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Me chjonte qMan Dios, tuꞌn txolin qten te ikyꞌsbꞌil teꞌ tzaljbꞌil,junx kyukꞌa ma kubꞌ tiꞌj il kyuꞌn, ikyxjo tzeꞌnqeku xoꞌl qꞌaqꞌ nchex txolin kyten te ikyꞌsilte tzaljbꞌil, aj kykanbꞌin toj jyoj qꞌoj. Ma qo kanbꞌin tuꞌn qAjaw Crist, a Jesús, quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Tbꞌanil Tqanil qe. Ma kanin Tbꞌanil Tqanil kyxol tkyaqil xjal quꞌn, ikyxjo tzeꞌnku tkꞌokꞌjil storak nja jupin toj kyqꞌiqꞌ toj nintz qꞌij te xoꞌl qꞌaqꞌ.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Quꞌn ikyx tzeꞌnku te Crist, xiꞌ yolil Tbꞌanil Tqanil kyxol tkyaqil xjal, tzeꞌnku jun tkꞌokꞌjil bꞌaꞌn twutz Dios; exsin ikyxjo qe, nqo yolin Tyol kyxoljo ayeꞌ kchi kletil ex aye kchi najil.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Quꞌn atzin t-xilin Tbꞌanil Tqanil lo kyxol nya nimil, te kyimin teꞌ. Me kyxoljo ayeꞌ kchi kletil, te chwinqil teꞌ te jun majx. ¿Me ankyeꞌ at toklin tuꞌn t-xi qꞌmal teꞌ Tbꞌanil Tqanil lo, a nimxix t-xilin?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 ¡Nya noq aꞌlchaqku! Qalaꞌ oꞌkqexjo ayeꞌ junxchꞌin tumil qꞌiꞌn kyuꞌn twutz Dios, ex nchi yolin tuꞌn, tiꞌj Crist. Ex nya ikyxjo tzeꞌnqeku txqantl, aye nchi suqin Tyol Dios noq tuꞌn kykanbꞌin pwaq tiꞌj.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.