2 Coríntios 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiꞌn Pabl jun tsanjil qAjaw Jesucrist tuꞌn tajbꞌil qMan Dios. Junx tukꞌa erman Timotey, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kye erman, ayeꞌ Ttanim Dios toj tnam Corint ex toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Noqit ax qMan Dios ex Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil ex jun tnukꞌbꞌil toj tkyaqil.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Qo nimsin tbꞌi qMan Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist, quꞌn atziꞌn Manbꞌajjo at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj, ex kukx ntchewsin qanmin.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ex ax ntzaj qꞌonte chewsbꞌil qanmin toj tkyaqiljo a n-ikyꞌx quꞌn, tuꞌntzintla tbꞌantqe qchewsinte kyanmiꞌnjo noq tiꞌchaqku n-ikyꞌx kyuꞌn, tuꞌnxjo chewsbꞌil anmin, a ma tzaj qꞌon qe tuꞌn Dios.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnkuꞌ qeꞌ nim yajbꞌil n-ikyꞌx quꞌn, noq tuꞌn tpaj taqꞌin Crist, ex ikyxjo nimxix chewsbꞌil qanmiꞌn ktzajil qꞌoꞌn tuꞌn.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Exla qa ma tzꞌikyx quꞌn tuꞌn tpaj tbꞌi Crist, mo qa nqo tzalaja tuꞌn chewsbꞌil qanmiꞌn tuꞌn, tkyaqiljo lo n-ajbꞌin te chewsbꞌil kyanmiꞌn, ex te kolbꞌil kyeꞌy, tuꞌntzintla kyweꞌxixa toj kynimbꞌila toj tkyaqiljo yajbꞌil n-ikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo qeꞌ n-ikyꞌx quꞌn.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Tuꞌnpetziꞌn, qꞌuqlexix qkꞌuꞌja kyiꞌja, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa ikyx n-ikyꞌxjo kyuꞌn tzeꞌnku qeꞌ, exsin ikyxjo tojjo chewsbꞌil qanmin.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Werman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy tkyaqiljo yajbꞌil s-ikyꞌx qiꞌja toj txꞌotxꞌ te Asia. Quꞌn nyakuj tjaqꞌ jun iqtz o nikyꞌbꞌajtziꞌy, exsin ntiꞌx qipiꞌn tuꞌn tkyꞌisje quꞌn. Ex otaq kubꞌ qximiꞌn qa nyataq tuꞌn qetza antza tukꞌa qchwinqila.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Quꞌn otaq qnaꞌy tuꞌn qkyij kyima antza. Me ma tzꞌokin luꞌn, tuꞌn mi qeye qkꞌuꞌja qiꞌjxa, qalaꞌ tuꞌn tqe qkꞌuꞌja tiꞌj qMan Dios, a at tipin tuꞌn tjatz anqꞌin kyimnin tuꞌn.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Me ax te Dios ma klon qey te kyimin toj Asia, ex nqo tkloꞌn jaꞌlin, ex ma qe qkꞌuꞌja tiꞌj, qa kukx qo kletiljiꞌy tuꞌn,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 noq tuꞌn kynaꞌj Diosa, ayeꞌ nchi mojin qiꞌja toj taqꞌin qMan. Quꞌn qa ma chi naꞌn Diosa qiꞌja, ex qa ma tzaj ttzaqꞌwin Diosjo kykubꞌsbꞌil kywutza, ax Dios kkꞌmolte nim aqꞌbꞌil chjonte.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Atzin jaꞌlin nqo tzalaja tiꞌjjo lo: Quꞌn a qanmiꞌn qꞌmante qa bꞌaꞌn ma qo bꞌetiꞌy kyxolxjal, ayeꞌ nya nimilqe, ex ikyxjo kyxola tukꞌa jun qchwinqila saqxix ex junchꞌin tumil. Atziꞌn lo tzajnin tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios, ex nya te jun kynabꞌlxjal te twutz txꞌotxꞌ.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Tuꞌnpetziꞌn, mi xi qtzꞌibꞌiꞌn junjun nmaq tumil, a nlay tzꞌel kynikyꞌa te, noq te qnimsbꞌil qibꞌa. Qalaꞌ, kukx nqo tzꞌibꞌinjiꞌy kyojjo quꞌja tukꞌa jun yol, a nya kuj tuꞌn tja kyuꞌjiꞌn, ex tuꞌn tel pjet toj kynabꞌla. Ex kqebꞌil qkꞌuꞌja tiꞌj,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku ma tzꞌel kynikyꞌa te toj junjun tnej, me nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn kytzalaja qiꞌja toj tkyaqil, tzeꞌnku qe qo tzalajila kyiꞌja, aj tul tqꞌijil tuꞌn tul qAjaw Jesús.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Quꞌn qꞌuqletaq nkꞌuꞌja tiꞌjjo lo, kubꞌ nbꞌisiꞌn tuꞌn wikyꞌa lol kyeꞌy kabꞌe maj, tuꞌntzintla nmojiꞌn kyiꞌja.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Quꞌn kubꞌ nximiꞌn tuꞌn wikyꞌa kyukꞌiy, aj nxiꞌy toj nbꞌeꞌy tzmax toj txꞌotxꞌ te Macedonia. Ex aj nmeltzꞌaja, tuꞌn wikyꞌtaq juntl majla lol kyeꞌy, ex tuꞌn kymojintaqa wiꞌja toj nbꞌeꞌy, aj nxiꞌy toj Judey.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Tej tkubꞌ nbꞌisiꞌn ikyjo, ¿Ma tukꞌapela kabꞌe nkꞌuꞌja tzeꞌnku jun sbꞌulxjal te twutz txꞌotxꞌ, a nxi tqꞌmaꞌn qa bꞌaꞌn tuꞌn tbꞌinchin jun tiꞌ ex te jun paqx qa mina?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Me mina, erman. Quꞌn ikyxjo tzeꞌnku te Dios kukx njapin bꞌaj Tyol, ex ikyxjo qeꞌ. Mina nqo yoliꞌn tukꞌa kabꞌe qyola.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Quꞌn ikytziꞌn te qAjaw Jesús, a Tkꞌwal qMan Dios, a nqo yoliꞌn tiꞌj kyxola, junx tukꞌa Silvano ex Timotey. Ex mina nyolintaq Jesús tukꞌa kabꞌe tyol, qalaꞌ a Jesús kukx nyolin twutzxix tukꞌa junchꞌin tumil, ex ikyxjo qeꞌ.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Quꞌn tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn Dios, o japin bꞌaj tukꞌa Crist. Tuꞌnpetziꞌn, at tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌjjo Tyol, a twutzxix, ex nqo nimsin tbꞌi, ex nxi qqꞌmaꞌn qa ikyxjo.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Quꞌn axte Dios ma qꞌonte qe, tuꞌn qweꞌ wen toj qnimbꞌil tiꞌj Crist, ex o qo jaw tskꞌoꞌn, tuꞌn qbꞌinchin taqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ex o tzꞌok tqꞌoꞌn jun qechil toj qanmin, a Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn tyekꞌin qa o qo ok te te. Quꞌn atziꞌn Xewbꞌaj Xjan jun kujsbꞌil Tyol tiꞌjjo ktzajil tqꞌoꞌn qe toj kyaꞌj.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Kubꞌ nximiꞌn nej, tuꞌn nxiꞌy kyukꞌiy, me bꞌaꞌntla qa ma chex nkawiꞌn kujxix, tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn. Me ojtzqiꞌnqinxa tuꞌn Dios, qa nkyꞌeꞌytaqa ikyjo. Tuꞌnpetziꞌn, mix in ikyꞌiꞌy kyukꞌiy liwey toj Corint.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Qa ma chex nkawiꞌn, nya noq tuꞌn qnimsin qibꞌa kywutza, qalaꞌ tuꞌn qmojiꞌn kyiꞌja tuꞌn kytzalaja toj kynimbꞌila. Quꞌn noq tuꞌnjo lo, kchi elile wena toj tkyaqil.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.