2 Coríntios 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Ayiꞌn Pabl jun tsanjil qAjaw Jesucrist tuꞌn tajbꞌil qMan Dios. Junx tukꞌa erman Timotey, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kye erman, ayeꞌ Ttanim Dios toj tnam Corint ex toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Noqit ax qMan Dios ex Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil ex jun tnukꞌbꞌil toj tkyaqil.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Qo nimsin tbꞌi qMan Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist, quꞌn atziꞌn Manbꞌajjo at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj, ex kukx ntchewsin qanmin.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ex ax ntzaj qꞌonte chewsbꞌil qanmin toj tkyaqiljo a n-ikyꞌx quꞌn, tuꞌntzintla tbꞌantqe qchewsinte kyanmiꞌnjo noq tiꞌchaqku n-ikyꞌx kyuꞌn, tuꞌnxjo chewsbꞌil anmin, a ma tzaj qꞌon qe tuꞌn Dios.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnkuꞌ qeꞌ nim yajbꞌil n-ikyꞌx quꞌn, noq tuꞌn tpaj taqꞌin Crist, ex ikyxjo nimxix chewsbꞌil qanmiꞌn ktzajil qꞌoꞌn tuꞌn.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Exla qa ma tzꞌikyx quꞌn tuꞌn tpaj tbꞌi Crist, mo qa nqo tzalaja tuꞌn chewsbꞌil qanmiꞌn tuꞌn, tkyaqiljo lo n-ajbꞌin te chewsbꞌil kyanmiꞌn, ex te kolbꞌil kyeꞌy, tuꞌntzintla kyweꞌxixa toj kynimbꞌila toj tkyaqiljo yajbꞌil n-ikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo qeꞌ n-ikyꞌx quꞌn.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Tuꞌnpetziꞌn, qꞌuqlexix qkꞌuꞌja kyiꞌja, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa ikyx n-ikyꞌxjo kyuꞌn tzeꞌnku qeꞌ, exsin ikyxjo tojjo chewsbꞌil qanmin.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Werman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy tkyaqiljo yajbꞌil s-ikyꞌx qiꞌja toj txꞌotxꞌ te Asia. Quꞌn nyakuj tjaqꞌ jun iqtz o nikyꞌbꞌajtziꞌy, exsin ntiꞌx qipiꞌn tuꞌn tkyꞌisje quꞌn. Ex otaq kubꞌ qximiꞌn qa nyataq tuꞌn qetza antza tukꞌa qchwinqila.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Quꞌn otaq qnaꞌy tuꞌn qkyij kyima antza. Me ma tzꞌokin luꞌn, tuꞌn mi qeye qkꞌuꞌja qiꞌjxa, qalaꞌ tuꞌn tqe qkꞌuꞌja tiꞌj qMan Dios, a at tipin tuꞌn tjatz anqꞌin kyimnin tuꞌn.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Me ax te Dios ma klon qey te kyimin toj Asia, ex nqo tkloꞌn jaꞌlin, ex ma qe qkꞌuꞌja tiꞌj, qa kukx qo kletiljiꞌy tuꞌn,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 noq tuꞌn kynaꞌj Diosa, ayeꞌ nchi mojin qiꞌja toj taqꞌin qMan. Quꞌn qa ma chi naꞌn Diosa qiꞌja, ex qa ma tzaj ttzaqꞌwin Diosjo kykubꞌsbꞌil kywutza, ax Dios kkꞌmolte nim aqꞌbꞌil chjonte.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Atzin jaꞌlin nqo tzalaja tiꞌjjo lo: Quꞌn a qanmiꞌn qꞌmante qa bꞌaꞌn ma qo bꞌetiꞌy kyxolxjal, ayeꞌ nya nimilqe, ex ikyxjo kyxola tukꞌa jun qchwinqila saqxix ex junchꞌin tumil. Atziꞌn lo tzajnin tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios, ex nya te jun kynabꞌlxjal te twutz txꞌotxꞌ.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Tuꞌnpetziꞌn, mi xi qtzꞌibꞌiꞌn junjun nmaq tumil, a nlay tzꞌel kynikyꞌa te, noq te qnimsbꞌil qibꞌa. Qalaꞌ, kukx nqo tzꞌibꞌinjiꞌy kyojjo quꞌja tukꞌa jun yol, a nya kuj tuꞌn tja kyuꞌjiꞌn, ex tuꞌn tel pjet toj kynabꞌla. Ex kqebꞌil qkꞌuꞌja tiꞌj,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku ma tzꞌel kynikyꞌa te toj junjun tnej, me nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn kytzalaja qiꞌja toj tkyaqil, tzeꞌnku qe qo tzalajila kyiꞌja, aj tul tqꞌijil tuꞌn tul qAjaw Jesús.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Quꞌn qꞌuqletaq nkꞌuꞌja tiꞌjjo lo, kubꞌ nbꞌisiꞌn tuꞌn wikyꞌa lol kyeꞌy kabꞌe maj, tuꞌntzintla nmojiꞌn kyiꞌja.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Quꞌn kubꞌ nximiꞌn tuꞌn wikyꞌa kyukꞌiy, aj nxiꞌy toj nbꞌeꞌy tzmax toj txꞌotxꞌ te Macedonia. Ex aj nmeltzꞌaja, tuꞌn wikyꞌtaq juntl majla lol kyeꞌy, ex tuꞌn kymojintaqa wiꞌja toj nbꞌeꞌy, aj nxiꞌy toj Judey.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Tej tkubꞌ nbꞌisiꞌn ikyjo, ¿Ma tukꞌapela kabꞌe nkꞌuꞌja tzeꞌnku jun sbꞌulxjal te twutz txꞌotxꞌ, a nxi tqꞌmaꞌn qa bꞌaꞌn tuꞌn tbꞌinchin jun tiꞌ ex te jun paqx qa mina?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Me mina, erman. Quꞌn ikyxjo tzeꞌnku te Dios kukx njapin bꞌaj Tyol, ex ikyxjo qeꞌ. Mina nqo yoliꞌn tukꞌa kabꞌe qyola.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Quꞌn ikytziꞌn te qAjaw Jesús, a Tkꞌwal qMan Dios, a nqo yoliꞌn tiꞌj kyxola, junx tukꞌa Silvano ex Timotey. Ex mina nyolintaq Jesús tukꞌa kabꞌe tyol, qalaꞌ a Jesús kukx nyolin twutzxix tukꞌa junchꞌin tumil, ex ikyxjo qeꞌ.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Quꞌn tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn Dios, o japin bꞌaj tukꞌa Crist. Tuꞌnpetziꞌn, at tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌjjo Tyol, a twutzxix, ex nqo nimsin tbꞌi, ex nxi qqꞌmaꞌn qa ikyxjo.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Quꞌn axte Dios ma qꞌonte qe, tuꞌn qweꞌ wen toj qnimbꞌil tiꞌj Crist, ex o qo jaw tskꞌoꞌn, tuꞌn qbꞌinchin taqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ex o tzꞌok tqꞌoꞌn jun qechil toj qanmin, a Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn tyekꞌin qa o qo ok te te. Quꞌn atziꞌn Xewbꞌaj Xjan jun kujsbꞌil Tyol tiꞌjjo ktzajil tqꞌoꞌn qe toj kyaꞌj.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Kubꞌ nximiꞌn nej, tuꞌn nxiꞌy kyukꞌiy, me bꞌaꞌntla qa ma chex nkawiꞌn kujxix, tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn. Me ojtzqiꞌnqinxa tuꞌn Dios, qa nkyꞌeꞌytaqa ikyjo. Tuꞌnpetziꞌn, mix in ikyꞌiꞌy kyukꞌiy liwey toj Corint.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Qa ma chex nkawiꞌn, nya noq tuꞌn qnimsin qibꞌa kywutza, qalaꞌ tuꞌn qmojiꞌn kyiꞌja tuꞌn kytzalaja toj kynimbꞌila. Quꞌn noq tuꞌnjo lo, kchi elile wena toj tkyaqil.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.