2 Coríntios 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Ayiꞌn Pabl jun tsanjil qAjaw Jesucrist tuꞌn tajbꞌil qMan Dios. Junx tukꞌa erman Timotey, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kye erman, ayeꞌ Ttanim Dios toj tnam Corint ex toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Noqit ax qMan Dios ex Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil ex jun tnukꞌbꞌil toj tkyaqil.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Qo nimsin tbꞌi qMan Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist, quꞌn atziꞌn Manbꞌajjo at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj, ex kukx ntchewsin qanmin.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ex ax ntzaj qꞌonte chewsbꞌil qanmin toj tkyaqiljo a n-ikyꞌx quꞌn, tuꞌntzintla tbꞌantqe qchewsinte kyanmiꞌnjo noq tiꞌchaqku n-ikyꞌx kyuꞌn, tuꞌnxjo chewsbꞌil anmin, a ma tzaj qꞌon qe tuꞌn Dios.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnkuꞌ qeꞌ nim yajbꞌil n-ikyꞌx quꞌn, noq tuꞌn tpaj taqꞌin Crist, ex ikyxjo nimxix chewsbꞌil qanmiꞌn ktzajil qꞌoꞌn tuꞌn.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Exla qa ma tzꞌikyx quꞌn tuꞌn tpaj tbꞌi Crist, mo qa nqo tzalaja tuꞌn chewsbꞌil qanmiꞌn tuꞌn, tkyaqiljo lo n-ajbꞌin te chewsbꞌil kyanmiꞌn, ex te kolbꞌil kyeꞌy, tuꞌntzintla kyweꞌxixa toj kynimbꞌila toj tkyaqiljo yajbꞌil n-ikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo qeꞌ n-ikyꞌx quꞌn.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Tuꞌnpetziꞌn, qꞌuqlexix qkꞌuꞌja kyiꞌja, quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa ikyx n-ikyꞌxjo kyuꞌn tzeꞌnku qeꞌ, exsin ikyxjo tojjo chewsbꞌil qanmin.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Werman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy tkyaqiljo yajbꞌil s-ikyꞌx qiꞌja toj txꞌotxꞌ te Asia. Quꞌn nyakuj tjaqꞌ jun iqtz o nikyꞌbꞌajtziꞌy, exsin ntiꞌx qipiꞌn tuꞌn tkyꞌisje quꞌn. Ex otaq kubꞌ qximiꞌn qa nyataq tuꞌn qetza antza tukꞌa qchwinqila.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Quꞌn otaq qnaꞌy tuꞌn qkyij kyima antza. Me ma tzꞌokin luꞌn, tuꞌn mi qeye qkꞌuꞌja qiꞌjxa, qalaꞌ tuꞌn tqe qkꞌuꞌja tiꞌj qMan Dios, a at tipin tuꞌn tjatz anqꞌin kyimnin tuꞌn.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Me ax te Dios ma klon qey te kyimin toj Asia, ex nqo tkloꞌn jaꞌlin, ex ma qe qkꞌuꞌja tiꞌj, qa kukx qo kletiljiꞌy tuꞌn,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 noq tuꞌn kynaꞌj Diosa, ayeꞌ nchi mojin qiꞌja toj taqꞌin qMan. Quꞌn qa ma chi naꞌn Diosa qiꞌja, ex qa ma tzaj ttzaqꞌwin Diosjo kykubꞌsbꞌil kywutza, ax Dios kkꞌmolte nim aqꞌbꞌil chjonte.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Atzin jaꞌlin nqo tzalaja tiꞌjjo lo: Quꞌn a qanmiꞌn qꞌmante qa bꞌaꞌn ma qo bꞌetiꞌy kyxolxjal, ayeꞌ nya nimilqe, ex ikyxjo kyxola tukꞌa jun qchwinqila saqxix ex junchꞌin tumil. Atziꞌn lo tzajnin tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios, ex nya te jun kynabꞌlxjal te twutz txꞌotxꞌ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Tuꞌnpetziꞌn, mi xi qtzꞌibꞌiꞌn junjun nmaq tumil, a nlay tzꞌel kynikyꞌa te, noq te qnimsbꞌil qibꞌa. Qalaꞌ, kukx nqo tzꞌibꞌinjiꞌy kyojjo quꞌja tukꞌa jun yol, a nya kuj tuꞌn tja kyuꞌjiꞌn, ex tuꞌn tel pjet toj kynabꞌla. Ex kqebꞌil qkꞌuꞌja tiꞌj,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku ma tzꞌel kynikyꞌa te toj junjun tnej, me nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn kytzalaja qiꞌja toj tkyaqil, tzeꞌnku qe qo tzalajila kyiꞌja, aj tul tqꞌijil tuꞌn tul qAjaw Jesús.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Quꞌn qꞌuqletaq nkꞌuꞌja tiꞌjjo lo, kubꞌ nbꞌisiꞌn tuꞌn wikyꞌa lol kyeꞌy kabꞌe maj, tuꞌntzintla nmojiꞌn kyiꞌja.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Quꞌn kubꞌ nximiꞌn tuꞌn wikyꞌa kyukꞌiy, aj nxiꞌy toj nbꞌeꞌy tzmax toj txꞌotxꞌ te Macedonia. Ex aj nmeltzꞌaja, tuꞌn wikyꞌtaq juntl majla lol kyeꞌy, ex tuꞌn kymojintaqa wiꞌja toj nbꞌeꞌy, aj nxiꞌy toj Judey.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Tej tkubꞌ nbꞌisiꞌn ikyjo, ¿Ma tukꞌapela kabꞌe nkꞌuꞌja tzeꞌnku jun sbꞌulxjal te twutz txꞌotxꞌ, a nxi tqꞌmaꞌn qa bꞌaꞌn tuꞌn tbꞌinchin jun tiꞌ ex te jun paqx qa mina?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Me mina, erman. Quꞌn ikyxjo tzeꞌnku te Dios kukx njapin bꞌaj Tyol, ex ikyxjo qeꞌ. Mina nqo yoliꞌn tukꞌa kabꞌe qyola.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Quꞌn ikytziꞌn te qAjaw Jesús, a Tkꞌwal qMan Dios, a nqo yoliꞌn tiꞌj kyxola, junx tukꞌa Silvano ex Timotey. Ex mina nyolintaq Jesús tukꞌa kabꞌe tyol, qalaꞌ a Jesús kukx nyolin twutzxix tukꞌa junchꞌin tumil, ex ikyxjo qeꞌ.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Quꞌn tkyaqiljo ntqꞌmaꞌn Dios, o japin bꞌaj tukꞌa Crist. Tuꞌnpetziꞌn, at tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌjjo Tyol, a twutzxix, ex nqo nimsin tbꞌi, ex nxi qqꞌmaꞌn qa ikyxjo.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Quꞌn axte Dios ma qꞌonte qe, tuꞌn qweꞌ wen toj qnimbꞌil tiꞌj Crist, ex o qo jaw tskꞌoꞌn, tuꞌn qbꞌinchin taqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ex o tzꞌok tqꞌoꞌn jun qechil toj qanmin, a Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn tyekꞌin qa o qo ok te te. Quꞌn atziꞌn Xewbꞌaj Xjan jun kujsbꞌil Tyol tiꞌjjo ktzajil tqꞌoꞌn qe toj kyaꞌj.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Kubꞌ nximiꞌn nej, tuꞌn nxiꞌy kyukꞌiy, me bꞌaꞌntla qa ma chex nkawiꞌn kujxix, tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn nya bꞌaꞌn. Me ojtzqiꞌnqinxa tuꞌn Dios, qa nkyꞌeꞌytaqa ikyjo. Tuꞌnpetziꞌn, mix in ikyꞌiꞌy kyukꞌiy liwey toj Corint.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Qa ma chex nkawiꞌn, nya noq tuꞌn qnimsin qibꞌa kywutza, qalaꞌ tuꞌn qmojiꞌn kyiꞌja tuꞌn kytzalaja toj kynimbꞌila. Quꞌn noq tuꞌnjo lo, kchi elile wena toj tkyaqil.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.