2 Coríntios 12
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Exla qa nya wen tuꞌn nnimsin wibꞌa kywutza, me il tiꞌj tuꞌn nbꞌinchiꞌn, tuꞌntzin tel kynikyꞌa weꞌy, qa jun taqꞌnil qMan Diosqinxixa wen. Ex tuꞌntzin ikyjo, kꞌwel nqꞌmaꞌn chꞌin kyeꞌy tiꞌjjo a tzaj tyekꞌin qAjaw weꞌy, nyakuj noq toj wutzikyꞌ.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ojtzqiꞌn jun ichin wuꞌn, nimilxix tiꞌj Crist. Ma bꞌant kyajlajaj abꞌqꞌe, t-xilin qꞌiꞌn toj toxin kyaꞌj, jaꞌ taꞌye Dios. Ntiꞌ bꞌiꞌn wuꞌn qa tukꞌax t-xmilil xi qꞌiꞌn mo minaj, oꞌkx Dios ojtzqilte.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Me atziꞌn bꞌiꞌn wuꞌn ajo ichin, qa tukꞌa t-xmilil mo minaj; oꞌkx Dios ojtzqilte,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 me bꞌeꞌx xi qiꞌn toj kyaꞌj, jaꞌ oke tbꞌiꞌne nmaq yol, a mix aꞌl qe tuꞌn tkubꞌe yolite.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Bꞌaꞌntla tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa tiꞌjjo ichin ikyjo, me nya tuꞌnx wibꞌxa, qatzila qa maꞌy, me noq tuꞌn tyekꞌitku qa ntiꞌx wipiꞌn.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Aku txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ayinjiꞌy ichin xtaꞌj toj kyaꞌj, noq tuꞌn nnimsinku wibꞌa kywutza. Exla qa ma txi nqꞌmaꞌn, ex nya noq nchin laꞌjiꞌn, quꞌn twutzxix. Me ex nya nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌisiꞌn qa nimxix wokliꞌn tibꞌajjo n-ok kykaꞌyiꞌn tiꞌjjo nbꞌinchbꞌiꞌn mo tuꞌn nyola.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Te weꞌy, tbꞌanilxitla tuꞌn tjaw nnimin wibꞌa toj tkyaqiljo tzaj tyekꞌin Dios weꞌy, me mina, quꞌn ex bꞌeꞌx tzaj qꞌoꞌn jun kyixkꞌoj toj nxmilila te aqꞌbꞌil nnabꞌla, tuꞌn mina jaw nnimsin wibꞌa. Atziꞌn kyixkꞌoj ma tzaj smaꞌn tzeꞌnku jun taqꞌnil tajaw il, tuꞌn nkyꞌixbꞌajtza tuꞌn, tuꞌn mi jawe nnimin wibꞌa.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Oxe maj o txi nqaniꞌn te qAjaw tuꞌn tel tiꞌn kyixkꞌoj wiꞌja,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 me tzaj tqꞌmaꞌn qAjaw kyjaluꞌn: Matxitza nxtalbꞌiljiꞌy teꞌy jaꞌlin, quꞌn nyekꞌitjo wipiꞌn, tuꞌn ntiꞌ tipiꞌn kywutzxjal. Tuꞌnpetziꞌn nchin tzalaja tuꞌn ntiꞌ wipiꞌn, quꞌn ikytzin nyekꞌineꞌ tipin Crist toj nchwinqila.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ex nchin tzalaja tzeꞌn ntiꞌl wipiꞌn tuꞌn waqꞌniꞌn toj tbꞌi Crist. Ex nchin tzalaja aj wok yisoꞌn, ex qa ntiꞌl at weꞌy, ex qa ma chi ok tenxjal lajol weꞌy, ex qa ma tzaj bꞌis toj wanmiꞌn. Nchin tzalaja toj tkyaqiljo lo, quꞌn tzeꞌnku ntiꞌ wipiꞌn tuꞌnx wibꞌxa, atzintza jaꞌ nyekꞌine jniꞌ tipin Dios toj nchwinqila.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ma chin oka tzeꞌnku jun at toj twiꞌ o tzꞌokx tuꞌn ma bꞌaj nnimsin wibꞌa kywutza, me ayexa at kypaja tiꞌj. Quꞌn noqit ma chi koliꞌn wiꞌja kywutzjo ma tzꞌok kylimoꞌn kyibꞌ nyakuj tbꞌanilxix tsanjil Jesús. ¿Ma nyapetzila nim chꞌintl weꞌ woklin, tzeꞌnqeku xjal anetziꞌn, exla qa ntiꞌ wajbꞌiꞌn toj kywutz junjun kyxola?
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Tukꞌa tkyaqiljo techil, ex yekꞌbꞌil te tipin Dios ex jniꞌxjo ma bꞌant tuꞌn, a ma kubꞌ nbꞌinchiꞌn kyxola, antza ma tzꞌele tnikyꞌtzajil qa ayinxix weꞌ tsanjil Jesús.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Quꞌn ikyx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy kyxol tkyaqil Ttanim Dios. Ex mi ẍi ok nqꞌoꞌn noq chꞌin kyokliꞌn, a tuꞌn mi xi nqaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyeꞌy. Qa nyaxix wen toj kywutza ikyjo, kynajsinkuy wila.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Atzin jaꞌlin, ma bꞌant tiꞌj tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy toj tox majin, ex mi chin qaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyeꞌy, quꞌn nya wejiꞌy njyoꞌn a kypwaqa; qalaꞌ waja tuꞌn kyel wena twutz qMan Dios, quꞌn ma chin oka te kytatiꞌy toj kynimbꞌila. Ikytziꞌn tzeꞌnku jun manbꞌaj ipbꞌilxix toke, tuꞌn tknet pwaq kye tkꞌwal, ex nyaqe kꞌwalbꞌaj nchi lipin tuꞌn tjyet pwaq te kytata.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Tuꞌnpetziꞌn, tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn kꞌwel yupinjiꞌy jniꞌ at weꞌy, majxpe nchwinqila kxel nqꞌoꞌn, noq tuꞌn kyel wenkuy toj kynimbꞌila. ¿Nyatzaj oꞌkqinx weꞌ nbꞌyoꞌn wibꞌa kyiꞌja, ex ayetzin kyeꞌ ntiꞌx npon kykꞌuꞌja wiꞌja?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Exla qa mi xkubꞌ nqꞌoꞌn weꞌ jun iqtz kyibꞌaja, me at junjun nqꞌmante kyxola qa ẍtijqiꞌn tuꞌn nsbꞌuꞌn kyiꞌja, noq tuꞌn ttzaj ntzyuꞌnkuy kypwaqa.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Me tzeꞌntziꞌn ikyjo? ¿Ma maꞌtzin chi kubꞌ nsbꞌuꞌn tukꞌa jun ichin, a xi nsmaꞌn kyukꞌiy?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 In kubꞌsin nwutza te Tito tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy, ex xi nchqꞌoꞌn juntl erman tukꞌa, tuꞌn kyqanin jun mojbꞌil kye erman toj Jerusalén. ¿Ma maꞌtzin chi kubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn Tito, noq tuꞌn ttzaj tiꞌn kypwaqa weꞌy? ¡Mina! ¿Ma nyapela junx qten tukꞌa Tito, ex jun qbꞌisa, ex tzꞌaqle qanmiꞌn toj tkyaqil?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Akula tzꞌel toj kywutza qa noq nqo kubꞌsin qwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kyewinkuy qila. Me mikyxi, qalaꞌ ayiꞌy erman, noqpe kyjaꞌ nqo bꞌisiniꞌy tzeꞌn tten tuꞌn kychꞌiya toj kynimbꞌila. Noq o yoliꞌn twutz Dios tiꞌj tbꞌi Crist, ex tkyaqiljo luꞌn, noq tuꞌn kychꞌiya toj kynimbꞌila.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Nchin xobꞌa tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy; yaꞌj qa naꞌmtaqx tjaw kytxꞌixpin kyteꞌn tzeꞌnkuxjo waja. Ikytziꞌn, bꞌalaqa il tiꞌj tuꞌn kyok wiliꞌn, ex nya tuꞌn nyoliꞌn tukꞌa jun yol bꞌunin tzeꞌnku kyaja. Yaꞌj qa atku qꞌoj kyxola, qa atku ikyꞌbꞌil tuꞌn tyabꞌ kywiꞌy, qa nchi bꞌaj paꞌn kyibꞌa, qa nchi bꞌaj xoꞌn yol kyxola, qa atku iqj yol kyxola, qa nchi bꞌaj nimsin kyibꞌa, qa ntiꞌx nukꞌbꞌil kyxola.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ex nchin xobꞌa yaꞌj qa, aj npoꞌn jun majla kyxola, qa ẍin elkuy toj ntxꞌixewa twutz nDiosa tuꞌn kypaja, ex qa ẍin oqꞌa kyiꞌjjo, ayeꞌ nchi bꞌinchintaq il ojtxe, ex qa naꞌm tkyij kytzaqpiꞌn nya bꞌaꞌn tzeꞌnku kyꞌaꞌjin, ex tkyaqil achbꞌil nbꞌanttaq kyuꞌn.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.