2 Coríntios 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Exla qa nya wen tuꞌn nnimsin wibꞌa kywutza, me il tiꞌj tuꞌn nbꞌinchiꞌn, tuꞌntzin tel kynikyꞌa weꞌy, qa jun taqꞌnil qMan Diosqinxixa wen. Ex tuꞌntzin ikyjo, kꞌwel nqꞌmaꞌn chꞌin kyeꞌy tiꞌjjo a tzaj tyekꞌin qAjaw weꞌy, nyakuj noq toj wutzikyꞌ.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ojtzqiꞌn jun ichin wuꞌn, nimilxix tiꞌj Crist. Ma bꞌant kyajlajaj abꞌqꞌe, t-xilin qꞌiꞌn toj toxin kyaꞌj, jaꞌ taꞌye Dios. Ntiꞌ bꞌiꞌn wuꞌn qa tukꞌax t-xmilil xi qꞌiꞌn mo minaj, oꞌkx Dios ojtzqilte.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Me atziꞌn bꞌiꞌn wuꞌn ajo ichin, qa tukꞌa t-xmilil mo minaj; oꞌkx Dios ojtzqilte,
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 me bꞌeꞌx xi qiꞌn toj kyaꞌj, jaꞌ oke tbꞌiꞌne nmaq yol, a mix aꞌl qe tuꞌn tkubꞌe yolite.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Bꞌaꞌntla tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa tiꞌjjo ichin ikyjo, me nya tuꞌnx wibꞌxa, qatzila qa maꞌy, me noq tuꞌn tyekꞌitku qa ntiꞌx wipiꞌn.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Aku txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ayinjiꞌy ichin xtaꞌj toj kyaꞌj, noq tuꞌn nnimsinku wibꞌa kywutza. Exla qa ma txi nqꞌmaꞌn, ex nya noq nchin laꞌjiꞌn, quꞌn twutzxix. Me ex nya nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌisiꞌn qa nimxix wokliꞌn tibꞌajjo n-ok kykaꞌyiꞌn tiꞌjjo nbꞌinchbꞌiꞌn mo tuꞌn nyola.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Te weꞌy, tbꞌanilxitla tuꞌn tjaw nnimin wibꞌa toj tkyaqiljo tzaj tyekꞌin Dios weꞌy, me mina, quꞌn ex bꞌeꞌx tzaj qꞌoꞌn jun kyixkꞌoj toj nxmilila te aqꞌbꞌil nnabꞌla, tuꞌn mina jaw nnimsin wibꞌa. Atziꞌn kyixkꞌoj ma tzaj smaꞌn tzeꞌnku jun taqꞌnil tajaw il, tuꞌn nkyꞌixbꞌajtza tuꞌn, tuꞌn mi jawe nnimin wibꞌa.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Oxe maj o txi nqaniꞌn te qAjaw tuꞌn tel tiꞌn kyixkꞌoj wiꞌja,
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 me tzaj tqꞌmaꞌn qAjaw kyjaluꞌn: Matxitza nxtalbꞌiljiꞌy teꞌy jaꞌlin, quꞌn nyekꞌitjo wipiꞌn, tuꞌn ntiꞌ tipiꞌn kywutzxjal. Tuꞌnpetziꞌn nchin tzalaja tuꞌn ntiꞌ wipiꞌn, quꞌn ikytzin nyekꞌineꞌ tipin Crist toj nchwinqila.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ex nchin tzalaja tzeꞌn ntiꞌl wipiꞌn tuꞌn waqꞌniꞌn toj tbꞌi Crist. Ex nchin tzalaja aj wok yisoꞌn, ex qa ntiꞌl at weꞌy, ex qa ma chi ok tenxjal lajol weꞌy, ex qa ma tzaj bꞌis toj wanmiꞌn. Nchin tzalaja toj tkyaqiljo lo, quꞌn tzeꞌnku ntiꞌ wipiꞌn tuꞌnx wibꞌxa, atzintza jaꞌ nyekꞌine jniꞌ tipin Dios toj nchwinqila.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ma chin oka tzeꞌnku jun at toj twiꞌ o tzꞌokx tuꞌn ma bꞌaj nnimsin wibꞌa kywutza, me ayexa at kypaja tiꞌj. Quꞌn noqit ma chi koliꞌn wiꞌja kywutzjo ma tzꞌok kylimoꞌn kyibꞌ nyakuj tbꞌanilxix tsanjil Jesús. ¿Ma nyapetzila nim chꞌintl weꞌ woklin, tzeꞌnqeku xjal anetziꞌn, exla qa ntiꞌ wajbꞌiꞌn toj kywutz junjun kyxola?
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Tukꞌa tkyaqiljo techil, ex yekꞌbꞌil te tipin Dios ex jniꞌxjo ma bꞌant tuꞌn, a ma kubꞌ nbꞌinchiꞌn kyxola, antza ma tzꞌele tnikyꞌtzajil qa ayinxix weꞌ tsanjil Jesús.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Quꞌn ikyx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy kyxol tkyaqil Ttanim Dios. Ex mi ẍi ok nqꞌoꞌn noq chꞌin kyokliꞌn, a tuꞌn mi xi nqaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyeꞌy. Qa nyaxix wen toj kywutza ikyjo, kynajsinkuy wila.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Atzin jaꞌlin, ma bꞌant tiꞌj tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy toj tox majin, ex mi chin qaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyeꞌy, quꞌn nya wejiꞌy njyoꞌn a kypwaqa; qalaꞌ waja tuꞌn kyel wena twutz qMan Dios, quꞌn ma chin oka te kytatiꞌy toj kynimbꞌila. Ikytziꞌn tzeꞌnku jun manbꞌaj ipbꞌilxix toke, tuꞌn tknet pwaq kye tkꞌwal, ex nyaqe kꞌwalbꞌaj nchi lipin tuꞌn tjyet pwaq te kytata.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Tuꞌnpetziꞌn, tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn kꞌwel yupinjiꞌy jniꞌ at weꞌy, majxpe nchwinqila kxel nqꞌoꞌn, noq tuꞌn kyel wenkuy toj kynimbꞌila. ¿Nyatzaj oꞌkqinx weꞌ nbꞌyoꞌn wibꞌa kyiꞌja, ex ayetzin kyeꞌ ntiꞌx npon kykꞌuꞌja wiꞌja?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Exla qa mi xkubꞌ nqꞌoꞌn weꞌ jun iqtz kyibꞌaja, me at junjun nqꞌmante kyxola qa ẍtijqiꞌn tuꞌn nsbꞌuꞌn kyiꞌja, noq tuꞌn ttzaj ntzyuꞌnkuy kypwaqa.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ¿Me tzeꞌntziꞌn ikyjo? ¿Ma maꞌtzin chi kubꞌ nsbꞌuꞌn tukꞌa jun ichin, a xi nsmaꞌn kyukꞌiy?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 In kubꞌsin nwutza te Tito tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy, ex xi nchqꞌoꞌn juntl erman tukꞌa, tuꞌn kyqanin jun mojbꞌil kye erman toj Jerusalén. ¿Ma maꞌtzin chi kubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn Tito, noq tuꞌn ttzaj tiꞌn kypwaqa weꞌy? ¡Mina! ¿Ma nyapela junx qten tukꞌa Tito, ex jun qbꞌisa, ex tzꞌaqle qanmiꞌn toj tkyaqil?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Akula tzꞌel toj kywutza qa noq nqo kubꞌsin qwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kyewinkuy qila. Me mikyxi, qalaꞌ ayiꞌy erman, noqpe kyjaꞌ nqo bꞌisiniꞌy tzeꞌn tten tuꞌn kychꞌiya toj kynimbꞌila. Noq o yoliꞌn twutz Dios tiꞌj tbꞌi Crist, ex tkyaqiljo luꞌn, noq tuꞌn kychꞌiya toj kynimbꞌila.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Nchin xobꞌa tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy; yaꞌj qa naꞌmtaqx tjaw kytxꞌixpin kyteꞌn tzeꞌnkuxjo waja. Ikytziꞌn, bꞌalaqa il tiꞌj tuꞌn kyok wiliꞌn, ex nya tuꞌn nyoliꞌn tukꞌa jun yol bꞌunin tzeꞌnku kyaja. Yaꞌj qa atku qꞌoj kyxola, qa atku ikyꞌbꞌil tuꞌn tyabꞌ kywiꞌy, qa nchi bꞌaj paꞌn kyibꞌa, qa nchi bꞌaj xoꞌn yol kyxola, qa atku iqj yol kyxola, qa nchi bꞌaj nimsin kyibꞌa, qa ntiꞌx nukꞌbꞌil kyxola.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ex nchin xobꞌa yaꞌj qa, aj npoꞌn jun majla kyxola, qa ẍin elkuy toj ntxꞌixewa twutz nDiosa tuꞌn kypaja, ex qa ẍin oqꞌa kyiꞌjjo, ayeꞌ nchi bꞌinchintaq il ojtxe, ex qa naꞌm tkyij kytzaqpiꞌn nya bꞌaꞌn tzeꞌnku kyꞌaꞌjin, ex tkyaqil achbꞌil nbꞌanttaq kyuꞌn.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.