2 Coríntios 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Exla qa nya wen tuꞌn nnimsin wibꞌa kywutza, me il tiꞌj tuꞌn nbꞌinchiꞌn, tuꞌntzin tel kynikyꞌa weꞌy, qa jun taqꞌnil qMan Diosqinxixa wen. Ex tuꞌntzin ikyjo, kꞌwel nqꞌmaꞌn chꞌin kyeꞌy tiꞌjjo a tzaj tyekꞌin qAjaw weꞌy, nyakuj noq toj wutzikyꞌ.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ojtzqiꞌn jun ichin wuꞌn, nimilxix tiꞌj Crist. Ma bꞌant kyajlajaj abꞌqꞌe, t-xilin qꞌiꞌn toj toxin kyaꞌj, jaꞌ taꞌye Dios. Ntiꞌ bꞌiꞌn wuꞌn qa tukꞌax t-xmilil xi qꞌiꞌn mo minaj, oꞌkx Dios ojtzqilte.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Me atziꞌn bꞌiꞌn wuꞌn ajo ichin, qa tukꞌa t-xmilil mo minaj; oꞌkx Dios ojtzqilte,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 me bꞌeꞌx xi qiꞌn toj kyaꞌj, jaꞌ oke tbꞌiꞌne nmaq yol, a mix aꞌl qe tuꞌn tkubꞌe yolite.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Bꞌaꞌntla tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa tiꞌjjo ichin ikyjo, me nya tuꞌnx wibꞌxa, qatzila qa maꞌy, me noq tuꞌn tyekꞌitku qa ntiꞌx wipiꞌn.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Aku txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ayinjiꞌy ichin xtaꞌj toj kyaꞌj, noq tuꞌn nnimsinku wibꞌa kywutza. Exla qa ma txi nqꞌmaꞌn, ex nya noq nchin laꞌjiꞌn, quꞌn twutzxix. Me ex nya nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌisiꞌn qa nimxix wokliꞌn tibꞌajjo n-ok kykaꞌyiꞌn tiꞌjjo nbꞌinchbꞌiꞌn mo tuꞌn nyola.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Te weꞌy, tbꞌanilxitla tuꞌn tjaw nnimin wibꞌa toj tkyaqiljo tzaj tyekꞌin Dios weꞌy, me mina, quꞌn ex bꞌeꞌx tzaj qꞌoꞌn jun kyixkꞌoj toj nxmilila te aqꞌbꞌil nnabꞌla, tuꞌn mina jaw nnimsin wibꞌa. Atziꞌn kyixkꞌoj ma tzaj smaꞌn tzeꞌnku jun taqꞌnil tajaw il, tuꞌn nkyꞌixbꞌajtza tuꞌn, tuꞌn mi jawe nnimin wibꞌa.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Oxe maj o txi nqaniꞌn te qAjaw tuꞌn tel tiꞌn kyixkꞌoj wiꞌja,
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 me tzaj tqꞌmaꞌn qAjaw kyjaluꞌn: Matxitza nxtalbꞌiljiꞌy teꞌy jaꞌlin, quꞌn nyekꞌitjo wipiꞌn, tuꞌn ntiꞌ tipiꞌn kywutzxjal. Tuꞌnpetziꞌn nchin tzalaja tuꞌn ntiꞌ wipiꞌn, quꞌn ikytzin nyekꞌineꞌ tipin Crist toj nchwinqila.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ex nchin tzalaja tzeꞌn ntiꞌl wipiꞌn tuꞌn waqꞌniꞌn toj tbꞌi Crist. Ex nchin tzalaja aj wok yisoꞌn, ex qa ntiꞌl at weꞌy, ex qa ma chi ok tenxjal lajol weꞌy, ex qa ma tzaj bꞌis toj wanmiꞌn. Nchin tzalaja toj tkyaqiljo lo, quꞌn tzeꞌnku ntiꞌ wipiꞌn tuꞌnx wibꞌxa, atzintza jaꞌ nyekꞌine jniꞌ tipin Dios toj nchwinqila.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Ma chin oka tzeꞌnku jun at toj twiꞌ o tzꞌokx tuꞌn ma bꞌaj nnimsin wibꞌa kywutza, me ayexa at kypaja tiꞌj. Quꞌn noqit ma chi koliꞌn wiꞌja kywutzjo ma tzꞌok kylimoꞌn kyibꞌ nyakuj tbꞌanilxix tsanjil Jesús. ¿Ma nyapetzila nim chꞌintl weꞌ woklin, tzeꞌnqeku xjal anetziꞌn, exla qa ntiꞌ wajbꞌiꞌn toj kywutz junjun kyxola?
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Tukꞌa tkyaqiljo techil, ex yekꞌbꞌil te tipin Dios ex jniꞌxjo ma bꞌant tuꞌn, a ma kubꞌ nbꞌinchiꞌn kyxola, antza ma tzꞌele tnikyꞌtzajil qa ayinxix weꞌ tsanjil Jesús.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Quꞌn ikyx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy kyxol tkyaqil Ttanim Dios. Ex mi ẍi ok nqꞌoꞌn noq chꞌin kyokliꞌn, a tuꞌn mi xi nqaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyeꞌy. Qa nyaxix wen toj kywutza ikyjo, kynajsinkuy wila.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Atzin jaꞌlin, ma bꞌant tiꞌj tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy toj tox majin, ex mi chin qaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyeꞌy, quꞌn nya wejiꞌy njyoꞌn a kypwaqa; qalaꞌ waja tuꞌn kyel wena twutz qMan Dios, quꞌn ma chin oka te kytatiꞌy toj kynimbꞌila. Ikytziꞌn tzeꞌnku jun manbꞌaj ipbꞌilxix toke, tuꞌn tknet pwaq kye tkꞌwal, ex nyaqe kꞌwalbꞌaj nchi lipin tuꞌn tjyet pwaq te kytata.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Tuꞌnpetziꞌn, tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn kꞌwel yupinjiꞌy jniꞌ at weꞌy, majxpe nchwinqila kxel nqꞌoꞌn, noq tuꞌn kyel wenkuy toj kynimbꞌila. ¿Nyatzaj oꞌkqinx weꞌ nbꞌyoꞌn wibꞌa kyiꞌja, ex ayetzin kyeꞌ ntiꞌx npon kykꞌuꞌja wiꞌja?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Exla qa mi xkubꞌ nqꞌoꞌn weꞌ jun iqtz kyibꞌaja, me at junjun nqꞌmante kyxola qa ẍtijqiꞌn tuꞌn nsbꞌuꞌn kyiꞌja, noq tuꞌn ttzaj ntzyuꞌnkuy kypwaqa.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Me tzeꞌntziꞌn ikyjo? ¿Ma maꞌtzin chi kubꞌ nsbꞌuꞌn tukꞌa jun ichin, a xi nsmaꞌn kyukꞌiy?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 In kubꞌsin nwutza te Tito tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy, ex xi nchqꞌoꞌn juntl erman tukꞌa, tuꞌn kyqanin jun mojbꞌil kye erman toj Jerusalén. ¿Ma maꞌtzin chi kubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn Tito, noq tuꞌn ttzaj tiꞌn kypwaqa weꞌy? ¡Mina! ¿Ma nyapela junx qten tukꞌa Tito, ex jun qbꞌisa, ex tzꞌaqle qanmiꞌn toj tkyaqil?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Akula tzꞌel toj kywutza qa noq nqo kubꞌsin qwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kyewinkuy qila. Me mikyxi, qalaꞌ ayiꞌy erman, noqpe kyjaꞌ nqo bꞌisiniꞌy tzeꞌn tten tuꞌn kychꞌiya toj kynimbꞌila. Noq o yoliꞌn twutz Dios tiꞌj tbꞌi Crist, ex tkyaqiljo luꞌn, noq tuꞌn kychꞌiya toj kynimbꞌila.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Nchin xobꞌa tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy; yaꞌj qa naꞌmtaqx tjaw kytxꞌixpin kyteꞌn tzeꞌnkuxjo waja. Ikytziꞌn, bꞌalaqa il tiꞌj tuꞌn kyok wiliꞌn, ex nya tuꞌn nyoliꞌn tukꞌa jun yol bꞌunin tzeꞌnku kyaja. Yaꞌj qa atku qꞌoj kyxola, qa atku ikyꞌbꞌil tuꞌn tyabꞌ kywiꞌy, qa nchi bꞌaj paꞌn kyibꞌa, qa nchi bꞌaj xoꞌn yol kyxola, qa atku iqj yol kyxola, qa nchi bꞌaj nimsin kyibꞌa, qa ntiꞌx nukꞌbꞌil kyxola.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ex nchin xobꞌa yaꞌj qa, aj npoꞌn jun majla kyxola, qa ẍin elkuy toj ntxꞌixewa twutz nDiosa tuꞌn kypaja, ex qa ẍin oqꞌa kyiꞌjjo, ayeꞌ nchi bꞌinchintaq il ojtxe, ex qa naꞌm tkyij kytzaqpiꞌn nya bꞌaꞌn tzeꞌnku kyꞌaꞌjin, ex tkyaqil achbꞌil nbꞌanttaq kyuꞌn.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.