2 Coríntios 11
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Noqit aku tzikyꞌx chꞌin nyola kyuꞌn, nyakutlaj toj nwiꞌy tokx, me o tzikyꞌx chꞌin kyuꞌn tzmax tzaluꞌn,
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 qa chebꞌe tok nwutza kyiꞌja tzeꞌnku jun xkyꞌaqil, mo tzeꞌnku jun manbꞌaj tiꞌj tkꞌwal. Me a xkyꞌaqlin luꞌn nya weꞌy; qalaꞌ te Dios, quꞌn ma txi ntziyiꞌn, tuꞌn kyoka te Crist, ikyxjo tzeꞌnku jun txin, tuꞌn tjaw meje tukꞌa tchmil.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Me atzin jaꞌlin, at nxobꞌila kyiꞌja, quꞌn tzeꞌnku te Eva, tej tkubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn tẍtijil tajaw il, tuꞌn tel tiꞌjlin Tyol Dios, yaꞌj qa iky xbꞌaj kyejiꞌy, qa chebꞌe xtzyet kyxmoxajtza tuꞌn, toj jun tumil ala kyela, tuꞌn tel txalpaj kynabꞌla, ex qa xkyij kytzaqpiꞌn tuꞌn kyxi lipey tiꞌj Crist tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Akula bꞌajjo ikyjo kyxola, quꞌn tiꞌjkutziꞌn jun paqx nxi kybꞌinjiꞌy nchi yolin tiꞌj Jesús, exsin nya toj tumiltz, mikyxiꞌ tzeꞌnku nxi qqꞌmaꞌn kyeꞌy; ex jun paqx nxi kykꞌmoꞌn noq jun xewbꞌajxi, ex nya Xewbꞌaj Xjan, a xi kykꞌmoꞌn te tnejil; ex jun paqx nxi kybꞌiꞌn juntl tqanil nyakuj te kolbꞌil, me mikyxiꞌ tzeꞌnku Tbꞌanil Tqanilxix Kolbꞌil o kybꞌiꞌy.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Kybꞌinkutzinjiꞌy nyola, quꞌn tzuntzin nchi kubꞌ kybꞌinjiꞌy aye tbꞌanilxix tsanjil Jesús toj kywutza. Me mikyxi kyokliꞌn tzeꞌnku weꞌ woklin; me kukx nxi kybꞌinjiꞌy kyyol; ¿Yajtzila wetza?
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Bꞌalaqa a chin yoliꞌn nyaxix tbꞌanil toj kywutza; me metzin nnabꞌla, ojtzqiꞌnl kyuꞌn, ex o bꞌaj nyekꞌiꞌn ilaꞌ maj toj tkyaqil nbꞌinchbꞌiꞌn.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ¿Ma nyapela bꞌaꞌn xbꞌant wuꞌn kyiꞌja, tuꞌn ẍin yoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kukxjo, ex mi s-el nqaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja? Noqpe kyja xkubꞌ nmutxsin wibꞌa, noq tuꞌn kyjawku nnimsiꞌn toj kynimbꞌila tuꞌn nyola.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Noq ma tzaj smaꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyuꞌn junjuntl Ttanim Dios toj junxil tnam, noq tuꞌn wajbꞌinkuy kyeꞌy.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ex tej intintaqa kyxola, ex ntiꞌtaq at weꞌy, mi xkubꞌ nbꞌisiniꞌy tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn chꞌin tiꞌ weꞌy; qalaꞌ tej kyul erman aj Macedonia, tzaj kyiꞌn tkyaqiljo lo. Quꞌn nya wajtaqa tuꞌn tok nqꞌoꞌn jun iqtz kyibꞌaja, ex kukx ktenbꞌileꞌ wuꞌn.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Twutzxix nyola erman, ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa lu Crist nbꞌin wiꞌja: Ntiꞌ jun xjal toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay aku qꞌmante qa ma tzꞌonin wiꞌja, ex qa nya twutzx nyola.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Tiquꞌn nchin yoliꞌn ikyjo? ¿Ma nyapela waja kyiꞌja? Quꞌn ate Dios ojtzqilte, qa at-xix nkꞌuꞌja kyiꞌja.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Me kukx kꞌwel nbꞌinchinjiꞌy luꞌn, tuꞌntzin mi txi qꞌoyite ambꞌil kye nchi jyon tumil kyoklin tzeꞌnkuꞌ qeꞌ, ex njaw kynimsin kyibꞌ nyakuj jun twutzxix tsanjil Jesúsqe.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Quꞌn ayetziꞌn ichin lo noqx ttenku kyuꞌn, ex sbꞌulqe; n-ok kyqꞌon kyibꞌ tzeꞌnku tsanjil Crist.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Me mi chi jaw kaꞌylaja tuꞌn ikyjo. Quꞌn aku te tajaw il ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun t-angel Dios nqoptzꞌaj wen, me noq tuꞌn kykubꞌku tsbꞌuꞌn xjal.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Tuꞌnpetziꞌn, mi qo jaw kaꞌylaj kyuꞌn nchi ajbꞌin te tajaw il, qa ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌ nyakuj tbꞌanilx nbꞌant kyuꞌn. Me pon jun qꞌij, jaꞌ ktzajile tkawbꞌil Dios kyibꞌaj kujxix wen, tzeꞌnkuxjo ntqanin kybꞌinchbꞌin.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Mi kubꞌ kybꞌisiꞌn qa tokx toj nwiꞌy. Exsin qa ikytzjo toj kywutza, kyqꞌontza ambꞌil wey tuꞌn nyoliꞌn, tzeꞌnku ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyeꞌ xnaqꞌtzil kyxola, a ntiꞌ kynabꞌl, tuꞌntzintla tjaw nnimin chꞌin weꞌ wibꞌ, tzeꞌnqeku txqantl.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Nya qAjaw qꞌmalte weꞌy tuꞌn tjaw nnimin wibꞌa, qalaꞌ ayinxa nchin qꞌmante tzeꞌnku jun xjal nyakuj tokx toj twiꞌ, me noq tuꞌn nklonte wibꞌa kywutza.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Ilaꞌku kyxola njaw tnimsin tibꞌ, tzeꞌnkuxnaj jun aꞌla nimxix toklin te twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyx wejiꞌy, kjawil nnimsin chꞌin weꞌ wibꞌ.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Quꞌn tzeꞌnku kyeꞌ, at kynabꞌla; me qa ikyjo, ¿Tzeꞌntzin tten n-ikyꞌx kyuꞌn kyukꞌa a ntiꞌ kynabꞌl?
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Quꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn kyeꞌ nchi ok jkꞌun kyeꞌy, tuꞌn kyajbꞌiꞌn kye; ex tuꞌn kybꞌaj sjilin kyuꞌn; ex tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn; ex tuꞌn kyel iꞌjlin kyuꞌn; expe tuꞌn tbꞌaj tzꞌajchin toj kywutza kyuꞌn.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 ¡Me manyor ẍtijqexa tuꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn ikyjo! Me qeꞌ, nlayxla tzikyꞌx qe quꞌn ikyjo. Qalatzin kyeꞌ n-ikyꞌx kye kyuꞌn a nya wen tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn. Me qa ma jaw kynimsin kyeꞌ txqantl kyibꞌ, exsin ikyx wejiꞌy, ex kjawil nnimsin chꞌin we wibꞌ, iꞌchaqxsin ikytzjo tzeꞌnku jun xjal o tzꞌokx toj twiꞌ.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ¿Ma nyatzin aj Ebreyqe xjal lo? Ex ikyqinx wejiꞌy. ¿Ma nyatzin aj Israelqe, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios? Ex aj Israelqin we. ¿Ma nyatzin tyajil Abrahamqe? Ex ikyx wejiꞌy.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Qa taqꞌnil Cristqe, me ayinxixpe weꞌ nimxix woklin tzeꞌnku kyeꞌ, exla aj tkubꞌ nqꞌmanjiꞌy lo, ikyqinjiꞌy tzeꞌnku jun txꞌuꞌj. Nimxix o chin aqꞌnin weꞌ tzeꞌnku kye. Ilaꞌ maj, o chin bꞌaj bꞌyoꞌn, ex o chin kux jpuꞌn toj tze; ilaꞌ maj o tzꞌelje wiꞌja tuꞌn nkyima.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Jweꞌ maj, o chin bꞌaj poqꞌchiꞌn tuꞌn kykawil aj Judiy, a bꞌeljajlajaj toj kaꞌwnaq laqtzbꞌil.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Oxe maj in bꞌaj jemiꞌn tuꞌn tze; jun maj chꞌime in kyimiꞌy, teꞌ wok xoꞌn tukꞌa abꞌj; oxe maj xi mulqꞌaj bark toj aꞌ, a jaꞌ intinkxetaqa. Antza ikyꞌ jun qnikyꞌin ex jun qꞌij wuꞌn toj ttxuyil aꞌ.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ilaꞌku maj in bꞌeta najchaq, ex n-elje wiꞌja tuꞌn nxiꞌy tuꞌn aꞌ, ex n-elje wiꞌja kyuꞌn ileqꞌ, kyuꞌn nxjalila aj Judiy, ex kyuꞌn nya Judiyqe. N-elje wiꞌja kyoj tnam ex toj kꞌul, ex toj ttxuyil aꞌ, ex kyxoljo nimil xmiletzꞌqe.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Ex nimxix ma chin aqꞌniꞌn tukꞌa sikytlin toj taqꞌin qMan. Ex nimku maj, mi nchin ktaꞌn, ex ma tzikyꞌx waꞌyaj ex kꞌwaj wuꞌn. Ex nimku maj o kubꞌ npaꞌn waꞌyaj tuꞌn woka toj naꞌj Dios, ex o tzikyꞌx cheꞌw wuꞌn, ex ntiꞌtaq nxbꞌaliꞌn.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Toj tkyaqiljo lo, tkyaqil qꞌij, nchin bꞌisiꞌn kyiꞌjjo Ttanim Dios toj junjunl tnam.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Qa at jun nimil xkubꞌ numj, tzunx nchin bꞌisiꞌn tiꞌj; ex qa at jun xjal nkubꞌ tzꞌaq toj tnimbꞌil noq tuꞌn tpaj juntl, bꞌeꞌx ntzaj nqꞌoja tiꞌj.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ikytziꞌn erman, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nnimin chꞌin wibꞌa kywutza, me noq tuꞌn tkubꞌ nyekꞌinkuy, qa ntiꞌ wipiꞌn wilx wibꞌxa.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Twutzxix weꞌy, quꞌn luꞌ Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist, a at toklin tuꞌn tnimsit tbꞌi te jun majx, nbꞌiꞌn wiꞌja, qa ikyjo.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Tej nteꞌn toj tnam Damasco, a kawil n-ajbꞌintaq te nmaq kawil Aretas, xi tqꞌmaꞌn tuꞌn t-xqꞌuqit tkyaqil ttzija te tnam, tuꞌn wok kytzyuꞌn.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Me in kux qꞌoꞌn kyuꞌn wukꞌiꞌy toj jun ma tij chiꞌl, tuꞌn nkutz qꞌoꞌn toj jun tẍutil tape tiꞌjile tnam. Ikytziꞌn, in tzaqpajiꞌy toj kyqꞌobꞌ.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.