2 Coríntios 11
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Noqit aku tzikyꞌx chꞌin nyola kyuꞌn, nyakutlaj toj nwiꞌy tokx, me o tzikyꞌx chꞌin kyuꞌn tzmax tzaluꞌn,
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 qa chebꞌe tok nwutza kyiꞌja tzeꞌnku jun xkyꞌaqil, mo tzeꞌnku jun manbꞌaj tiꞌj tkꞌwal. Me a xkyꞌaqlin luꞌn nya weꞌy; qalaꞌ te Dios, quꞌn ma txi ntziyiꞌn, tuꞌn kyoka te Crist, ikyxjo tzeꞌnku jun txin, tuꞌn tjaw meje tukꞌa tchmil.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Me atzin jaꞌlin, at nxobꞌila kyiꞌja, quꞌn tzeꞌnku te Eva, tej tkubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn tẍtijil tajaw il, tuꞌn tel tiꞌjlin Tyol Dios, yaꞌj qa iky xbꞌaj kyejiꞌy, qa chebꞌe xtzyet kyxmoxajtza tuꞌn, toj jun tumil ala kyela, tuꞌn tel txalpaj kynabꞌla, ex qa xkyij kytzaqpiꞌn tuꞌn kyxi lipey tiꞌj Crist tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Akula bꞌajjo ikyjo kyxola, quꞌn tiꞌjkutziꞌn jun paqx nxi kybꞌinjiꞌy nchi yolin tiꞌj Jesús, exsin nya toj tumiltz, mikyxiꞌ tzeꞌnku nxi qqꞌmaꞌn kyeꞌy; ex jun paqx nxi kykꞌmoꞌn noq jun xewbꞌajxi, ex nya Xewbꞌaj Xjan, a xi kykꞌmoꞌn te tnejil; ex jun paqx nxi kybꞌiꞌn juntl tqanil nyakuj te kolbꞌil, me mikyxiꞌ tzeꞌnku Tbꞌanil Tqanilxix Kolbꞌil o kybꞌiꞌy.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Kybꞌinkutzinjiꞌy nyola, quꞌn tzuntzin nchi kubꞌ kybꞌinjiꞌy aye tbꞌanilxix tsanjil Jesús toj kywutza. Me mikyxi kyokliꞌn tzeꞌnku weꞌ woklin; me kukx nxi kybꞌinjiꞌy kyyol; ¿Yajtzila wetza?
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Bꞌalaqa a chin yoliꞌn nyaxix tbꞌanil toj kywutza; me metzin nnabꞌla, ojtzqiꞌnl kyuꞌn, ex o bꞌaj nyekꞌiꞌn ilaꞌ maj toj tkyaqil nbꞌinchbꞌiꞌn.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 ¿Ma nyapela bꞌaꞌn xbꞌant wuꞌn kyiꞌja, tuꞌn ẍin yoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kukxjo, ex mi s-el nqaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja? Noqpe kyja xkubꞌ nmutxsin wibꞌa, noq tuꞌn kyjawku nnimsiꞌn toj kynimbꞌila tuꞌn nyola.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Noq ma tzaj smaꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyuꞌn junjuntl Ttanim Dios toj junxil tnam, noq tuꞌn wajbꞌinkuy kyeꞌy.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Ex tej intintaqa kyxola, ex ntiꞌtaq at weꞌy, mi xkubꞌ nbꞌisiniꞌy tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn chꞌin tiꞌ weꞌy; qalaꞌ tej kyul erman aj Macedonia, tzaj kyiꞌn tkyaqiljo lo. Quꞌn nya wajtaqa tuꞌn tok nqꞌoꞌn jun iqtz kyibꞌaja, ex kukx ktenbꞌileꞌ wuꞌn.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Twutzxix nyola erman, ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa lu Crist nbꞌin wiꞌja: Ntiꞌ jun xjal toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay aku qꞌmante qa ma tzꞌonin wiꞌja, ex qa nya twutzx nyola.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Tiquꞌn nchin yoliꞌn ikyjo? ¿Ma nyapela waja kyiꞌja? Quꞌn ate Dios ojtzqilte, qa at-xix nkꞌuꞌja kyiꞌja.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Me kukx kꞌwel nbꞌinchinjiꞌy luꞌn, tuꞌntzin mi txi qꞌoyite ambꞌil kye nchi jyon tumil kyoklin tzeꞌnkuꞌ qeꞌ, ex njaw kynimsin kyibꞌ nyakuj jun twutzxix tsanjil Jesúsqe.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Quꞌn ayetziꞌn ichin lo noqx ttenku kyuꞌn, ex sbꞌulqe; n-ok kyqꞌon kyibꞌ tzeꞌnku tsanjil Crist.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Me mi chi jaw kaꞌylaja tuꞌn ikyjo. Quꞌn aku te tajaw il ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun t-angel Dios nqoptzꞌaj wen, me noq tuꞌn kykubꞌku tsbꞌuꞌn xjal.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Tuꞌnpetziꞌn, mi qo jaw kaꞌylaj kyuꞌn nchi ajbꞌin te tajaw il, qa ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌ nyakuj tbꞌanilx nbꞌant kyuꞌn. Me pon jun qꞌij, jaꞌ ktzajile tkawbꞌil Dios kyibꞌaj kujxix wen, tzeꞌnkuxjo ntqanin kybꞌinchbꞌin.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Mi kubꞌ kybꞌisiꞌn qa tokx toj nwiꞌy. Exsin qa ikytzjo toj kywutza, kyqꞌontza ambꞌil wey tuꞌn nyoliꞌn, tzeꞌnku ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyeꞌ xnaqꞌtzil kyxola, a ntiꞌ kynabꞌl, tuꞌntzintla tjaw nnimin chꞌin weꞌ wibꞌ, tzeꞌnqeku txqantl.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Nya qAjaw qꞌmalte weꞌy tuꞌn tjaw nnimin wibꞌa, qalaꞌ ayinxa nchin qꞌmante tzeꞌnku jun xjal nyakuj tokx toj twiꞌ, me noq tuꞌn nklonte wibꞌa kywutza.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ilaꞌku kyxola njaw tnimsin tibꞌ, tzeꞌnkuxnaj jun aꞌla nimxix toklin te twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyx wejiꞌy, kjawil nnimsin chꞌin weꞌ wibꞌ.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Quꞌn tzeꞌnku kyeꞌ, at kynabꞌla; me qa ikyjo, ¿Tzeꞌntzin tten n-ikyꞌx kyuꞌn kyukꞌa a ntiꞌ kynabꞌl?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Quꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn kyeꞌ nchi ok jkꞌun kyeꞌy, tuꞌn kyajbꞌiꞌn kye; ex tuꞌn kybꞌaj sjilin kyuꞌn; ex tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn; ex tuꞌn kyel iꞌjlin kyuꞌn; expe tuꞌn tbꞌaj tzꞌajchin toj kywutza kyuꞌn.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 ¡Me manyor ẍtijqexa tuꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn ikyjo! Me qeꞌ, nlayxla tzikyꞌx qe quꞌn ikyjo. Qalatzin kyeꞌ n-ikyꞌx kye kyuꞌn a nya wen tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn. Me qa ma jaw kynimsin kyeꞌ txqantl kyibꞌ, exsin ikyx wejiꞌy, ex kjawil nnimsin chꞌin we wibꞌ, iꞌchaqxsin ikytzjo tzeꞌnku jun xjal o tzꞌokx toj twiꞌ.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 ¿Ma nyatzin aj Ebreyqe xjal lo? Ex ikyqinx wejiꞌy. ¿Ma nyatzin aj Israelqe, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios? Ex aj Israelqin we. ¿Ma nyatzin tyajil Abrahamqe? Ex ikyx wejiꞌy.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Qa taqꞌnil Cristqe, me ayinxixpe weꞌ nimxix woklin tzeꞌnku kyeꞌ, exla aj tkubꞌ nqꞌmanjiꞌy lo, ikyqinjiꞌy tzeꞌnku jun txꞌuꞌj. Nimxix o chin aqꞌnin weꞌ tzeꞌnku kye. Ilaꞌ maj, o chin bꞌaj bꞌyoꞌn, ex o chin kux jpuꞌn toj tze; ilaꞌ maj o tzꞌelje wiꞌja tuꞌn nkyima.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Jweꞌ maj, o chin bꞌaj poqꞌchiꞌn tuꞌn kykawil aj Judiy, a bꞌeljajlajaj toj kaꞌwnaq laqtzbꞌil.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Oxe maj in bꞌaj jemiꞌn tuꞌn tze; jun maj chꞌime in kyimiꞌy, teꞌ wok xoꞌn tukꞌa abꞌj; oxe maj xi mulqꞌaj bark toj aꞌ, a jaꞌ intinkxetaqa. Antza ikyꞌ jun qnikyꞌin ex jun qꞌij wuꞌn toj ttxuyil aꞌ.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Ilaꞌku maj in bꞌeta najchaq, ex n-elje wiꞌja tuꞌn nxiꞌy tuꞌn aꞌ, ex n-elje wiꞌja kyuꞌn ileqꞌ, kyuꞌn nxjalila aj Judiy, ex kyuꞌn nya Judiyqe. N-elje wiꞌja kyoj tnam ex toj kꞌul, ex toj ttxuyil aꞌ, ex kyxoljo nimil xmiletzꞌqe.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ex nimxix ma chin aqꞌniꞌn tukꞌa sikytlin toj taqꞌin qMan. Ex nimku maj, mi nchin ktaꞌn, ex ma tzikyꞌx waꞌyaj ex kꞌwaj wuꞌn. Ex nimku maj o kubꞌ npaꞌn waꞌyaj tuꞌn woka toj naꞌj Dios, ex o tzikyꞌx cheꞌw wuꞌn, ex ntiꞌtaq nxbꞌaliꞌn.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Toj tkyaqiljo lo, tkyaqil qꞌij, nchin bꞌisiꞌn kyiꞌjjo Ttanim Dios toj junjunl tnam.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Qa at jun nimil xkubꞌ numj, tzunx nchin bꞌisiꞌn tiꞌj; ex qa at jun xjal nkubꞌ tzꞌaq toj tnimbꞌil noq tuꞌn tpaj juntl, bꞌeꞌx ntzaj nqꞌoja tiꞌj.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Ikytziꞌn erman, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nnimin chꞌin wibꞌa kywutza, me noq tuꞌn tkubꞌ nyekꞌinkuy, qa ntiꞌ wipiꞌn wilx wibꞌxa.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Twutzxix weꞌy, quꞌn luꞌ Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist, a at toklin tuꞌn tnimsit tbꞌi te jun majx, nbꞌiꞌn wiꞌja, qa ikyjo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tej nteꞌn toj tnam Damasco, a kawil n-ajbꞌintaq te nmaq kawil Aretas, xi tqꞌmaꞌn tuꞌn t-xqꞌuqit tkyaqil ttzija te tnam, tuꞌn wok kytzyuꞌn.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Me in kux qꞌoꞌn kyuꞌn wukꞌiꞌy toj jun ma tij chiꞌl, tuꞌn nkutz qꞌoꞌn toj jun tẍutil tape tiꞌjile tnam. Ikytziꞌn, in tzaqpajiꞌy toj kyqꞌobꞌ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.