2 Coríntios 11
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Noqit aku tzikyꞌx chꞌin nyola kyuꞌn, nyakutlaj toj nwiꞌy tokx, me o tzikyꞌx chꞌin kyuꞌn tzmax tzaluꞌn,
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 qa chebꞌe tok nwutza kyiꞌja tzeꞌnku jun xkyꞌaqil, mo tzeꞌnku jun manbꞌaj tiꞌj tkꞌwal. Me a xkyꞌaqlin luꞌn nya weꞌy; qalaꞌ te Dios, quꞌn ma txi ntziyiꞌn, tuꞌn kyoka te Crist, ikyxjo tzeꞌnku jun txin, tuꞌn tjaw meje tukꞌa tchmil.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Me atzin jaꞌlin, at nxobꞌila kyiꞌja, quꞌn tzeꞌnku te Eva, tej tkubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn tẍtijil tajaw il, tuꞌn tel tiꞌjlin Tyol Dios, yaꞌj qa iky xbꞌaj kyejiꞌy, qa chebꞌe xtzyet kyxmoxajtza tuꞌn, toj jun tumil ala kyela, tuꞌn tel txalpaj kynabꞌla, ex qa xkyij kytzaqpiꞌn tuꞌn kyxi lipey tiꞌj Crist tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Akula bꞌajjo ikyjo kyxola, quꞌn tiꞌjkutziꞌn jun paqx nxi kybꞌinjiꞌy nchi yolin tiꞌj Jesús, exsin nya toj tumiltz, mikyxiꞌ tzeꞌnku nxi qqꞌmaꞌn kyeꞌy; ex jun paqx nxi kykꞌmoꞌn noq jun xewbꞌajxi, ex nya Xewbꞌaj Xjan, a xi kykꞌmoꞌn te tnejil; ex jun paqx nxi kybꞌiꞌn juntl tqanil nyakuj te kolbꞌil, me mikyxiꞌ tzeꞌnku Tbꞌanil Tqanilxix Kolbꞌil o kybꞌiꞌy.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Kybꞌinkutzinjiꞌy nyola, quꞌn tzuntzin nchi kubꞌ kybꞌinjiꞌy aye tbꞌanilxix tsanjil Jesús toj kywutza. Me mikyxi kyokliꞌn tzeꞌnku weꞌ woklin; me kukx nxi kybꞌinjiꞌy kyyol; ¿Yajtzila wetza?
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Bꞌalaqa a chin yoliꞌn nyaxix tbꞌanil toj kywutza; me metzin nnabꞌla, ojtzqiꞌnl kyuꞌn, ex o bꞌaj nyekꞌiꞌn ilaꞌ maj toj tkyaqil nbꞌinchbꞌiꞌn.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ¿Ma nyapela bꞌaꞌn xbꞌant wuꞌn kyiꞌja, tuꞌn ẍin yoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kukxjo, ex mi s-el nqaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja? Noqpe kyja xkubꞌ nmutxsin wibꞌa, noq tuꞌn kyjawku nnimsiꞌn toj kynimbꞌila tuꞌn nyola.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Noq ma tzaj smaꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyuꞌn junjuntl Ttanim Dios toj junxil tnam, noq tuꞌn wajbꞌinkuy kyeꞌy.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ex tej intintaqa kyxola, ex ntiꞌtaq at weꞌy, mi xkubꞌ nbꞌisiniꞌy tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn chꞌin tiꞌ weꞌy; qalaꞌ tej kyul erman aj Macedonia, tzaj kyiꞌn tkyaqiljo lo. Quꞌn nya wajtaqa tuꞌn tok nqꞌoꞌn jun iqtz kyibꞌaja, ex kukx ktenbꞌileꞌ wuꞌn.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Twutzxix nyola erman, ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa lu Crist nbꞌin wiꞌja: Ntiꞌ jun xjal toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay aku qꞌmante qa ma tzꞌonin wiꞌja, ex qa nya twutzx nyola.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ¿Tiquꞌn nchin yoliꞌn ikyjo? ¿Ma nyapela waja kyiꞌja? Quꞌn ate Dios ojtzqilte, qa at-xix nkꞌuꞌja kyiꞌja.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Me kukx kꞌwel nbꞌinchinjiꞌy luꞌn, tuꞌntzin mi txi qꞌoyite ambꞌil kye nchi jyon tumil kyoklin tzeꞌnkuꞌ qeꞌ, ex njaw kynimsin kyibꞌ nyakuj jun twutzxix tsanjil Jesúsqe.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Quꞌn ayetziꞌn ichin lo noqx ttenku kyuꞌn, ex sbꞌulqe; n-ok kyqꞌon kyibꞌ tzeꞌnku tsanjil Crist.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Me mi chi jaw kaꞌylaja tuꞌn ikyjo. Quꞌn aku te tajaw il ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun t-angel Dios nqoptzꞌaj wen, me noq tuꞌn kykubꞌku tsbꞌuꞌn xjal.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Tuꞌnpetziꞌn, mi qo jaw kaꞌylaj kyuꞌn nchi ajbꞌin te tajaw il, qa ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌ nyakuj tbꞌanilx nbꞌant kyuꞌn. Me pon jun qꞌij, jaꞌ ktzajile tkawbꞌil Dios kyibꞌaj kujxix wen, tzeꞌnkuxjo ntqanin kybꞌinchbꞌin.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Mi kubꞌ kybꞌisiꞌn qa tokx toj nwiꞌy. Exsin qa ikytzjo toj kywutza, kyqꞌontza ambꞌil wey tuꞌn nyoliꞌn, tzeꞌnku ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyeꞌ xnaqꞌtzil kyxola, a ntiꞌ kynabꞌl, tuꞌntzintla tjaw nnimin chꞌin weꞌ wibꞌ, tzeꞌnqeku txqantl.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Nya qAjaw qꞌmalte weꞌy tuꞌn tjaw nnimin wibꞌa, qalaꞌ ayinxa nchin qꞌmante tzeꞌnku jun xjal nyakuj tokx toj twiꞌ, me noq tuꞌn nklonte wibꞌa kywutza.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Ilaꞌku kyxola njaw tnimsin tibꞌ, tzeꞌnkuxnaj jun aꞌla nimxix toklin te twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyx wejiꞌy, kjawil nnimsin chꞌin weꞌ wibꞌ.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Quꞌn tzeꞌnku kyeꞌ, at kynabꞌla; me qa ikyjo, ¿Tzeꞌntzin tten n-ikyꞌx kyuꞌn kyukꞌa a ntiꞌ kynabꞌl?
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Quꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn kyeꞌ nchi ok jkꞌun kyeꞌy, tuꞌn kyajbꞌiꞌn kye; ex tuꞌn kybꞌaj sjilin kyuꞌn; ex tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn; ex tuꞌn kyel iꞌjlin kyuꞌn; expe tuꞌn tbꞌaj tzꞌajchin toj kywutza kyuꞌn.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 ¡Me manyor ẍtijqexa tuꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn ikyjo! Me qeꞌ, nlayxla tzikyꞌx qe quꞌn ikyjo. Qalatzin kyeꞌ n-ikyꞌx kye kyuꞌn a nya wen tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn. Me qa ma jaw kynimsin kyeꞌ txqantl kyibꞌ, exsin ikyx wejiꞌy, ex kjawil nnimsin chꞌin we wibꞌ, iꞌchaqxsin ikytzjo tzeꞌnku jun xjal o tzꞌokx toj twiꞌ.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ¿Ma nyatzin aj Ebreyqe xjal lo? Ex ikyqinx wejiꞌy. ¿Ma nyatzin aj Israelqe, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios? Ex aj Israelqin we. ¿Ma nyatzin tyajil Abrahamqe? Ex ikyx wejiꞌy.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Qa taqꞌnil Cristqe, me ayinxixpe weꞌ nimxix woklin tzeꞌnku kyeꞌ, exla aj tkubꞌ nqꞌmanjiꞌy lo, ikyqinjiꞌy tzeꞌnku jun txꞌuꞌj. Nimxix o chin aqꞌnin weꞌ tzeꞌnku kye. Ilaꞌ maj, o chin bꞌaj bꞌyoꞌn, ex o chin kux jpuꞌn toj tze; ilaꞌ maj o tzꞌelje wiꞌja tuꞌn nkyima.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Jweꞌ maj, o chin bꞌaj poqꞌchiꞌn tuꞌn kykawil aj Judiy, a bꞌeljajlajaj toj kaꞌwnaq laqtzbꞌil.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Oxe maj in bꞌaj jemiꞌn tuꞌn tze; jun maj chꞌime in kyimiꞌy, teꞌ wok xoꞌn tukꞌa abꞌj; oxe maj xi mulqꞌaj bark toj aꞌ, a jaꞌ intinkxetaqa. Antza ikyꞌ jun qnikyꞌin ex jun qꞌij wuꞌn toj ttxuyil aꞌ.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ilaꞌku maj in bꞌeta najchaq, ex n-elje wiꞌja tuꞌn nxiꞌy tuꞌn aꞌ, ex n-elje wiꞌja kyuꞌn ileqꞌ, kyuꞌn nxjalila aj Judiy, ex kyuꞌn nya Judiyqe. N-elje wiꞌja kyoj tnam ex toj kꞌul, ex toj ttxuyil aꞌ, ex kyxoljo nimil xmiletzꞌqe.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ex nimxix ma chin aqꞌniꞌn tukꞌa sikytlin toj taqꞌin qMan. Ex nimku maj, mi nchin ktaꞌn, ex ma tzikyꞌx waꞌyaj ex kꞌwaj wuꞌn. Ex nimku maj o kubꞌ npaꞌn waꞌyaj tuꞌn woka toj naꞌj Dios, ex o tzikyꞌx cheꞌw wuꞌn, ex ntiꞌtaq nxbꞌaliꞌn.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Toj tkyaqiljo lo, tkyaqil qꞌij, nchin bꞌisiꞌn kyiꞌjjo Ttanim Dios toj junjunl tnam.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Qa at jun nimil xkubꞌ numj, tzunx nchin bꞌisiꞌn tiꞌj; ex qa at jun xjal nkubꞌ tzꞌaq toj tnimbꞌil noq tuꞌn tpaj juntl, bꞌeꞌx ntzaj nqꞌoja tiꞌj.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ikytziꞌn erman, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nnimin chꞌin wibꞌa kywutza, me noq tuꞌn tkubꞌ nyekꞌinkuy, qa ntiꞌ wipiꞌn wilx wibꞌxa.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Twutzxix weꞌy, quꞌn luꞌ Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist, a at toklin tuꞌn tnimsit tbꞌi te jun majx, nbꞌiꞌn wiꞌja, qa ikyjo.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Tej nteꞌn toj tnam Damasco, a kawil n-ajbꞌintaq te nmaq kawil Aretas, xi tqꞌmaꞌn tuꞌn t-xqꞌuqit tkyaqil ttzija te tnam, tuꞌn wok kytzyuꞌn.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Me in kux qꞌoꞌn kyuꞌn wukꞌiꞌy toj jun ma tij chiꞌl, tuꞌn nkutz qꞌoꞌn toj jun tẍutil tape tiꞌjile tnam. Ikytziꞌn, in tzaqpajiꞌy toj kyqꞌobꞌ.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.