2 Coríntios 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noqit aku tzikyꞌx chꞌin nyola kyuꞌn, nyakutlaj toj nwiꞌy tokx, me o tzikyꞌx chꞌin kyuꞌn tzmax tzaluꞌn,
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 qa chebꞌe tok nwutza kyiꞌja tzeꞌnku jun xkyꞌaqil, mo tzeꞌnku jun manbꞌaj tiꞌj tkꞌwal. Me a xkyꞌaqlin luꞌn nya weꞌy; qalaꞌ te Dios, quꞌn ma txi ntziyiꞌn, tuꞌn kyoka te Crist, ikyxjo tzeꞌnku jun txin, tuꞌn tjaw meje tukꞌa tchmil.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Me atzin jaꞌlin, at nxobꞌila kyiꞌja, quꞌn tzeꞌnku te Eva, tej tkubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn tẍtijil tajaw il, tuꞌn tel tiꞌjlin Tyol Dios, yaꞌj qa iky xbꞌaj kyejiꞌy, qa chebꞌe xtzyet kyxmoxajtza tuꞌn, toj jun tumil ala kyela, tuꞌn tel txalpaj kynabꞌla, ex qa xkyij kytzaqpiꞌn tuꞌn kyxi lipey tiꞌj Crist tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Akula bꞌajjo ikyjo kyxola, quꞌn tiꞌjkutziꞌn jun paqx nxi kybꞌinjiꞌy nchi yolin tiꞌj Jesús, exsin nya toj tumiltz, mikyxiꞌ tzeꞌnku nxi qqꞌmaꞌn kyeꞌy; ex jun paqx nxi kykꞌmoꞌn noq jun xewbꞌajxi, ex nya Xewbꞌaj Xjan, a xi kykꞌmoꞌn te tnejil; ex jun paqx nxi kybꞌiꞌn juntl tqanil nyakuj te kolbꞌil, me mikyxiꞌ tzeꞌnku Tbꞌanil Tqanilxix Kolbꞌil o kybꞌiꞌy.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Kybꞌinkutzinjiꞌy nyola, quꞌn tzuntzin nchi kubꞌ kybꞌinjiꞌy aye tbꞌanilxix tsanjil Jesús toj kywutza. Me mikyxi kyokliꞌn tzeꞌnku weꞌ woklin; me kukx nxi kybꞌinjiꞌy kyyol; ¿Yajtzila wetza?
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Bꞌalaqa a chin yoliꞌn nyaxix tbꞌanil toj kywutza; me metzin nnabꞌla, ojtzqiꞌnl kyuꞌn, ex o bꞌaj nyekꞌiꞌn ilaꞌ maj toj tkyaqil nbꞌinchbꞌiꞌn.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿Ma nyapela bꞌaꞌn xbꞌant wuꞌn kyiꞌja, tuꞌn ẍin yoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kukxjo, ex mi s-el nqaniꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja? Noqpe kyja xkubꞌ nmutxsin wibꞌa, noq tuꞌn kyjawku nnimsiꞌn toj kynimbꞌila tuꞌn nyola.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Noq ma tzaj smaꞌn twiꞌ nkꞌuꞌja kyuꞌn junjuntl Ttanim Dios toj junxil tnam, noq tuꞌn wajbꞌinkuy kyeꞌy.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Ex tej intintaqa kyxola, ex ntiꞌtaq at weꞌy, mi xkubꞌ nbꞌisiniꞌy tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn chꞌin tiꞌ weꞌy; qalaꞌ tej kyul erman aj Macedonia, tzaj kyiꞌn tkyaqiljo lo. Quꞌn nya wajtaqa tuꞌn tok nqꞌoꞌn jun iqtz kyibꞌaja, ex kukx ktenbꞌileꞌ wuꞌn.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Twutzxix nyola erman, ex ojtzqiꞌn wuꞌn qa lu Crist nbꞌin wiꞌja: Ntiꞌ jun xjal toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay aku qꞌmante qa ma tzꞌonin wiꞌja, ex qa nya twutzx nyola.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Tiquꞌn nchin yoliꞌn ikyjo? ¿Ma nyapela waja kyiꞌja? Quꞌn ate Dios ojtzqilte, qa at-xix nkꞌuꞌja kyiꞌja.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Me kukx kꞌwel nbꞌinchinjiꞌy luꞌn, tuꞌntzin mi txi qꞌoyite ambꞌil kye nchi jyon tumil kyoklin tzeꞌnkuꞌ qeꞌ, ex njaw kynimsin kyibꞌ nyakuj jun twutzxix tsanjil Jesúsqe.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Quꞌn ayetziꞌn ichin lo noqx ttenku kyuꞌn, ex sbꞌulqe; n-ok kyqꞌon kyibꞌ tzeꞌnku tsanjil Crist.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Me mi chi jaw kaꞌylaja tuꞌn ikyjo. Quꞌn aku te tajaw il ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun t-angel Dios nqoptzꞌaj wen, me noq tuꞌn kykubꞌku tsbꞌuꞌn xjal.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Tuꞌnpetziꞌn, mi qo jaw kaꞌylaj kyuꞌn nchi ajbꞌin te tajaw il, qa ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌ nyakuj tbꞌanilx nbꞌant kyuꞌn. Me pon jun qꞌij, jaꞌ ktzajile tkawbꞌil Dios kyibꞌaj kujxix wen, tzeꞌnkuxjo ntqanin kybꞌinchbꞌin.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Kxel nqꞌmaꞌn juntl majl kyeꞌy: Mi kubꞌ kybꞌisiꞌn qa tokx toj nwiꞌy. Exsin qa ikytzjo toj kywutza, kyqꞌontza ambꞌil wey tuꞌn nyoliꞌn, tzeꞌnku ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil kyeꞌ xnaqꞌtzil kyxola, a ntiꞌ kynabꞌl, tuꞌntzintla tjaw nnimin chꞌin weꞌ wibꞌ, tzeꞌnqeku txqantl.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Nya qAjaw qꞌmalte weꞌy tuꞌn tjaw nnimin wibꞌa, qalaꞌ ayinxa nchin qꞌmante tzeꞌnku jun xjal nyakuj tokx toj twiꞌ, me noq tuꞌn nklonte wibꞌa kywutza.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ilaꞌku kyxola njaw tnimsin tibꞌ, tzeꞌnkuxnaj jun aꞌla nimxix toklin te twutz txꞌotxꞌ. Ex ikyx wejiꞌy, kjawil nnimsin chꞌin weꞌ wibꞌ.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Quꞌn tzeꞌnku kyeꞌ, at kynabꞌla; me qa ikyjo, ¿Tzeꞌntzin tten n-ikyꞌx kyuꞌn kyukꞌa a ntiꞌ kynabꞌl?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Quꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn kyeꞌ nchi ok jkꞌun kyeꞌy, tuꞌn kyajbꞌiꞌn kye; ex tuꞌn kybꞌaj sjilin kyuꞌn; ex tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn kyuꞌn; ex tuꞌn kyel iꞌjlin kyuꞌn; expe tuꞌn tbꞌaj tzꞌajchin toj kywutza kyuꞌn.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 ¡Me manyor ẍtijqexa tuꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn ikyjo! Me qeꞌ, nlayxla tzikyꞌx qe quꞌn ikyjo. Qalatzin kyeꞌ n-ikyꞌx kye kyuꞌn a nya wen tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn. Me qa ma jaw kynimsin kyeꞌ txqantl kyibꞌ, exsin ikyx wejiꞌy, ex kjawil nnimsin chꞌin we wibꞌ, iꞌchaqxsin ikytzjo tzeꞌnku jun xjal o tzꞌokx toj twiꞌ.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿Ma nyatzin aj Ebreyqe xjal lo? Ex ikyqinx wejiꞌy. ¿Ma nyatzin aj Israelqe, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios? Ex aj Israelqin we. ¿Ma nyatzin tyajil Abrahamqe? Ex ikyx wejiꞌy.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Qa taqꞌnil Cristqe, me ayinxixpe weꞌ nimxix woklin tzeꞌnku kyeꞌ, exla aj tkubꞌ nqꞌmanjiꞌy lo, ikyqinjiꞌy tzeꞌnku jun txꞌuꞌj. Nimxix o chin aqꞌnin weꞌ tzeꞌnku kye. Ilaꞌ maj, o chin bꞌaj bꞌyoꞌn, ex o chin kux jpuꞌn toj tze; ilaꞌ maj o tzꞌelje wiꞌja tuꞌn nkyima.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Jweꞌ maj, o chin bꞌaj poqꞌchiꞌn tuꞌn kykawil aj Judiy, a bꞌeljajlajaj toj kaꞌwnaq laqtzbꞌil.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Oxe maj in bꞌaj jemiꞌn tuꞌn tze; jun maj chꞌime in kyimiꞌy, teꞌ wok xoꞌn tukꞌa abꞌj; oxe maj xi mulqꞌaj bark toj aꞌ, a jaꞌ intinkxetaqa. Antza ikyꞌ jun qnikyꞌin ex jun qꞌij wuꞌn toj ttxuyil aꞌ.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ilaꞌku maj in bꞌeta najchaq, ex n-elje wiꞌja tuꞌn nxiꞌy tuꞌn aꞌ, ex n-elje wiꞌja kyuꞌn ileqꞌ, kyuꞌn nxjalila aj Judiy, ex kyuꞌn nya Judiyqe. N-elje wiꞌja kyoj tnam ex toj kꞌul, ex toj ttxuyil aꞌ, ex kyxoljo nimil xmiletzꞌqe.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ex nimxix ma chin aqꞌniꞌn tukꞌa sikytlin toj taqꞌin qMan. Ex nimku maj, mi nchin ktaꞌn, ex ma tzikyꞌx waꞌyaj ex kꞌwaj wuꞌn. Ex nimku maj o kubꞌ npaꞌn waꞌyaj tuꞌn woka toj naꞌj Dios, ex o tzikyꞌx cheꞌw wuꞌn, ex ntiꞌtaq nxbꞌaliꞌn.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Toj tkyaqiljo lo, tkyaqil qꞌij, nchin bꞌisiꞌn kyiꞌjjo Ttanim Dios toj junjunl tnam.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Qa at jun nimil xkubꞌ numj, tzunx nchin bꞌisiꞌn tiꞌj; ex qa at jun xjal nkubꞌ tzꞌaq toj tnimbꞌil noq tuꞌn tpaj juntl, bꞌeꞌx ntzaj nqꞌoja tiꞌj.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ikytziꞌn erman, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nnimin chꞌin wibꞌa kywutza, me noq tuꞌn tkubꞌ nyekꞌinkuy, qa ntiꞌ wipiꞌn wilx wibꞌxa.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Twutzxix weꞌy, quꞌn luꞌ Dios, a Manbꞌaj te qAjaw Jesucrist, a at toklin tuꞌn tnimsit tbꞌi te jun majx, nbꞌiꞌn wiꞌja, qa ikyjo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tej nteꞌn toj tnam Damasco, a kawil n-ajbꞌintaq te nmaq kawil Aretas, xi tqꞌmaꞌn tuꞌn t-xqꞌuqit tkyaqil ttzija te tnam, tuꞌn wok kytzyuꞌn.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Me in kux qꞌoꞌn kyuꞌn wukꞌiꞌy toj jun ma tij chiꞌl, tuꞌn nkutz qꞌoꞌn toj jun tẍutil tape tiꞌjile tnam. Ikytziꞌn, in tzaqpajiꞌy toj kyqꞌobꞌ.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.