2 Coríntios 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiꞌn Pabl, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, toj tbꞌi Crist, a bꞌuninxix ex tbꞌanilxix, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj. Quꞌn kabꞌetzila nkꞌuꞌja, ex nchin xobꞌa tzeꞌnku intiꞌn kyukꞌiy. Me ajtzin qa najchaq intiniꞌy, kujxix chin yoliꞌnch.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Me atzin jaꞌlin, chin kubꞌsil nwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyteꞌn, tuꞌntzintla aj nxiꞌy lol kyeꞌy, nyatla ilxix tiꞌj tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa, ex tuꞌn nyoliꞌn tiꞌj junjun kyeꞌ, a nkyqꞌmaꞌn, qa nqo aqꞌniꞌn tzeꞌnku tachbꞌil qxmilila, a tzeꞌnku jun aꞌla te twutz txꞌotxꞌ. Quꞌn qa mi xkubꞌ kybꞌinchin kyibꞌa, ok kchin yolila kuj kyiꞌja.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Twutzxix qa nqo bꞌeta tukꞌa jun qxmilila te twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnku kye txqantl, me mi nqo aqꞌniꞌn tzeꞌnkuxjo nya bꞌaꞌn ntqanin qxmilila, quꞌn ma qo oka tzeꞌnku xol qꞌaqꞌ toj qnimbꞌila.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Quꞌn atzin qipiꞌn, nya ikyjo tzeꞌnku kyexjal nya nimil te twutz txꞌotxꞌ. Quꞌn a qipiꞌn tzajnin te Dios, tuꞌn tkubꞌ tiꞌjjo jniꞌ tipin tajaw il,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 ex tuꞌn tyupitjo jniꞌ kyximxjal, a ntiꞌ tajbꞌin, ex tkyaqil tiꞌ, a nqꞌojle tiꞌj Dios, a nmiyon kyexjal tuꞌn tel kynikyꞌ te. Ex tok tilil quꞌn, tuꞌn tkubꞌ tiꞌjjo tkyaqil kyximxjal, a nya wen tiꞌj Dios, tuꞌntzintla kyniminxjal tukꞌa tkyaqil kyanmin tiꞌj Crist.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn kynimiꞌn nyola toj tkyaqil, quꞌn qa mina, kchi xel nkawiꞌn kujxix wen.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 At kabꞌe kykꞌuꞌja wiꞌja, quꞌn noqx nchi yolbꞌiꞌn wiꞌja tzeꞌnqeku xjal te twutz txꞌotxꞌ. Me qa nkynaꞌn qa te Cristqiꞌy, exsin ikyx qejiꞌy, te Cristqoꞌy.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Exla qa ma jaw nnimin wibꞌa tibꞌajxi wokliꞌn, nlay chin tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn, quꞌn ax qAjaw ma tzaj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn kychꞌiya wuꞌn toj kynimbꞌila, ex nya noq tuꞌn kykubꞌ numja.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Tuꞌn ikyjo, nya waja noq tuꞌn tokku kyxobꞌila kye wuꞌja.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Quꞌn at junjun nqꞌmante qa ayeꞌ wuꞌja nim kyxilin ex kujxix wen, me metzilaꞌ aj nteꞌn kyxola, ntiꞌxsila wipiꞌn, ex ayetzin nyola ntiꞌxsila kyajbꞌin, chi chiꞌ.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Me ankye teꞌ nqꞌmaꞌnte ikyjo, il tiꞌj tuꞌn tel tnikyꞌ te, qa nya noq toj quꞌjkuy, aj otoꞌy najchaq kykꞌatza, qalaꞌ ikyxsin qtenjiꞌy tukꞌa qbꞌinchbꞌiꞌn, aj qteꞌn kyxola.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Quꞌn nlay qo ela jun elnin junx kyukꞌa junjun, a nchi nimsin kyibꞌ kyil kyibꞌx, ayeꞌ nchi yolin qa wenqe, ex qa at tumil kyukꞌa; qatzila qa attz, me noq te jun nukꞌbꞌil kyibꞌ kyxolx. Ntiꞌxla tumil ikyjo.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Me me qeꞌ, mi nqo nimin qibꞌa tiꞌjjo qbꞌinchbꞌiꞌn; qalaꞌ ate Dios ntzaj yekꞌinte jaꞌ pon bꞌaje qaqꞌnbꞌiꞌn, ex bꞌiꞌn kyuꞌn qa a qaqꞌnbꞌiꞌn ma kanin tzmax kyukꞌiy toj Corint.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Aj qa nqo yoliꞌn kyiꞌja kywutz txqantl, mi nqo yoliꞌn tiꞌjjo taqꞌnbꞌin juntl, nyakutlaj tiꞌj juntl tzajnin kynimbꞌila. Quꞌn awoꞌy xqo pon nej kyxola yolil Tbꞌanil Tqanil Crist.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ex mi nja qnimin qibꞌa tukꞌa taqꞌnbꞌin juntl, tuꞌn tok qqꞌoꞌn te qeꞌy; qalaꞌ noqx qꞌuqle qkꞌuꞌja tiꞌj, tuꞌn tchꞌiy kynimbꞌila, ex tuꞌn tchꞌiyjo qaqꞌiꞌn kyxola,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 tuꞌntzintla qyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kyojjo tnam najchaq iteꞌ kykꞌatza, jaꞌ naꞌmx tkanin Tyol Dios, me nya tuꞌn tjaw qnimin qibꞌa tiꞌj taqꞌnbꞌin juntl.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ikytziꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Qa at jun taj tuꞌn tja tnimsin jun tiꞌ, bꞌaꞌn tuꞌn tjaw tnimsin tbꞌi qAjawch.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Quꞌn nya te nim tokliꞌn a kjawil tnimsin tibꞌ til tibꞌx, qalaꞌ a teꞌ a kjawil tnimsin Dios tbꞌi.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.