2 Coríntios 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayiꞌn Pabl, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, toj tbꞌi Crist, a bꞌuninxix ex tbꞌanilxix, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj. Quꞌn kabꞌetzila nkꞌuꞌja, ex nchin xobꞌa tzeꞌnku intiꞌn kyukꞌiy. Me ajtzin qa najchaq intiniꞌy, kujxix chin yoliꞌnch.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Me atzin jaꞌlin, chin kubꞌsil nwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin kyteꞌn, tuꞌntzintla aj nxiꞌy lol kyeꞌy, nyatla ilxix tiꞌj tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa, ex tuꞌn nyoliꞌn tiꞌj junjun kyeꞌ, a nkyqꞌmaꞌn, qa nqo aqꞌniꞌn tzeꞌnku tachbꞌil qxmilila, a tzeꞌnku jun aꞌla te twutz txꞌotxꞌ. Quꞌn qa mi xkubꞌ kybꞌinchin kyibꞌa, ok kchin yolila kuj kyiꞌja.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Twutzxix qa nqo bꞌeta tukꞌa jun qxmilila te twutz txꞌotxꞌ tzeꞌnku kye txqantl, me mi nqo aqꞌniꞌn tzeꞌnkuxjo nya bꞌaꞌn ntqanin qxmilila, quꞌn ma qo oka tzeꞌnku xol qꞌaqꞌ toj qnimbꞌila.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Quꞌn atzin qipiꞌn, nya ikyjo tzeꞌnku kyexjal nya nimil te twutz txꞌotxꞌ. Quꞌn a qipiꞌn tzajnin te Dios, tuꞌn tkubꞌ tiꞌjjo jniꞌ tipin tajaw il,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 ex tuꞌn tyupitjo jniꞌ kyximxjal, a ntiꞌ tajbꞌin, ex tkyaqil tiꞌ, a nqꞌojle tiꞌj Dios, a nmiyon kyexjal tuꞌn tel kynikyꞌ te. Ex tok tilil quꞌn, tuꞌn tkubꞌ tiꞌjjo tkyaqil kyximxjal, a nya wen tiꞌj Dios, tuꞌntzintla kyniminxjal tukꞌa tkyaqil kyanmin tiꞌj Crist.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn kynimiꞌn nyola toj tkyaqil, quꞌn qa mina, kchi xel nkawiꞌn kujxix wen.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 At kabꞌe kykꞌuꞌja wiꞌja, quꞌn noqx nchi yolbꞌiꞌn wiꞌja tzeꞌnqeku xjal te twutz txꞌotxꞌ. Me qa nkynaꞌn qa te Cristqiꞌy, exsin ikyx qejiꞌy, te Cristqoꞌy.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Exla qa ma jaw nnimin wibꞌa tibꞌajxi wokliꞌn, nlay chin tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn, quꞌn ax qAjaw ma tzaj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn kychꞌiya wuꞌn toj kynimbꞌila, ex nya noq tuꞌn kykubꞌ numja.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Tuꞌn ikyjo, nya waja noq tuꞌn tokku kyxobꞌila kye wuꞌja.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Quꞌn at junjun nqꞌmante qa ayeꞌ wuꞌja nim kyxilin ex kujxix wen, me metzilaꞌ aj nteꞌn kyxola, ntiꞌxsila wipiꞌn, ex ayetzin nyola ntiꞌxsila kyajbꞌin, chi chiꞌ.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Me ankye teꞌ nqꞌmaꞌnte ikyjo, il tiꞌj tuꞌn tel tnikyꞌ te, qa nya noq toj quꞌjkuy, aj otoꞌy najchaq kykꞌatza, qalaꞌ ikyxsin qtenjiꞌy tukꞌa qbꞌinchbꞌiꞌn, aj qteꞌn kyxola.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Quꞌn nlay qo ela jun elnin junx kyukꞌa junjun, a nchi nimsin kyibꞌ kyil kyibꞌx, ayeꞌ nchi yolin qa wenqe, ex qa at tumil kyukꞌa; qatzila qa attz, me noq te jun nukꞌbꞌil kyibꞌ kyxolx. Ntiꞌxla tumil ikyjo.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Me me qeꞌ, mi nqo nimin qibꞌa tiꞌjjo qbꞌinchbꞌiꞌn; qalaꞌ ate Dios ntzaj yekꞌinte jaꞌ pon bꞌaje qaqꞌnbꞌiꞌn, ex bꞌiꞌn kyuꞌn qa a qaqꞌnbꞌiꞌn ma kanin tzmax kyukꞌiy toj Corint.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Aj qa nqo yoliꞌn kyiꞌja kywutz txqantl, mi nqo yoliꞌn tiꞌjjo taqꞌnbꞌin juntl, nyakutlaj tiꞌj juntl tzajnin kynimbꞌila. Quꞌn awoꞌy xqo pon nej kyxola yolil Tbꞌanil Tqanil Crist.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ex mi nja qnimin qibꞌa tukꞌa taqꞌnbꞌin juntl, tuꞌn tok qqꞌoꞌn te qeꞌy; qalaꞌ noqx qꞌuqle qkꞌuꞌja tiꞌj, tuꞌn tchꞌiy kynimbꞌila, ex tuꞌn tchꞌiyjo qaqꞌiꞌn kyxola,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 tuꞌntzintla qyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kyojjo tnam najchaq iteꞌ kykꞌatza, jaꞌ naꞌmx tkanin Tyol Dios, me nya tuꞌn tjaw qnimin qibꞌa tiꞌj taqꞌnbꞌin juntl.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ikytziꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Qa at jun taj tuꞌn tja tnimsin jun tiꞌ, bꞌaꞌn tuꞌn tjaw tnimsin tbꞌi qAjawch.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Quꞌn nya te nim tokliꞌn a kjawil tnimsin tibꞌ til tibꞌx, qalaꞌ a teꞌ a kjawil tnimsin Dios tbꞌi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.