1 Tessalonicenses 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Tuꞌn mix tpaꞌyix wanmiꞌn tuꞌn nbꞌintiꞌy tzeꞌn iteꞌy, bꞌeꞌx in kyija njunalxa tojjo tnam Atenas,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 exsin bꞌeꞌx xi nchqꞌoꞌntza erman Timotey lol kyeꞌy. Quꞌn a erman anetziꞌn jun taqꞌnil qMan Dios; nimxix o tzꞌaqꞌnin junx wukꞌiy te yolil teꞌ Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist. Xi nchqꞌoꞌn tuꞌn tonin kyiꞌja, ex tuꞌn tqꞌuqbꞌin kykꞌuꞌja toj kynimbꞌila,
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 quꞌn tuꞌntzin mix aꞌl jun kyeꞌ kubꞌ numj tuꞌn tkyaqiljo n-ikyꞌx kyiꞌja. Quꞌn bꞌin kyuꞌn qa il tiꞌj tuꞌn tikyꞌx tkyaqiljo luꞌn qiꞌj.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Quꞌn teꞌ otoꞌxtaqa kyukꞌiy, xi qqꞌmaꞌn qa iltaq tiꞌj tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil quꞌn, ex ikytzin ma bꞌajjo, tzeꞌnkuxjo ma tzꞌok kykaꞌyiꞌn.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx xi nsmaꞌn Timotey lol kyeꞌy, tzeꞌntaq iteꞌy toj kynimbꞌila, ex tuꞌn ttzaj tiꞌn tqanil weꞌy. Quꞌn nchyoꞌntaq wanmiꞌn kyiꞌja, quꞌn yaꞌj qa otaq chi kubꞌ tzꞌaqa tuꞌn tajaw il, ex noqit ikyjo noqxitla s-el najjo qaqꞌiꞌn.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Me atzin jaꞌlin, tej tmeltzꞌaj Timotey kyxola, ex ma tzaj tiꞌn jun tbꞌanil tqanil tiꞌj kynimbꞌila, exsin kykꞌuꞌjbꞌila kyxola. Ma tqꞌma qa kukx nqo tzaj kynaꞌnjiꞌy tukꞌa kykꞌuꞌjbꞌila, ex qa kyajxixa tuꞌn qqꞌolbꞌin te qibꞌ, ikyxjo tzeꞌnku qeꞌ qaja tuꞌn qlonte qibꞌ.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Tuꞌnpetziꞌn, erman, ma tzikyꞌx quꞌn toj tkyaqiljo jniꞌ yajbꞌil ex jniꞌ bꞌis, me ma qe qkꞌuꞌja kyiꞌja tuꞌn kynimbꞌila.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Quꞌn nim nqo tzalaja toj qchwinqila, tuꞌn ma qbꞌiꞌy qa waꞌlqexixa toj kynimbꞌila tiꞌj qAjaw.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Nimxix nxi nqꞌoꞌn chjonte te Dios kyiꞌja, tuꞌn nim tzaljbꞌil ma tzaj tqꞌoꞌn Dios weꞌy, noq tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Qꞌijl ex qnikyꞌin nqo kubꞌsin qwutza te qMan Dios, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn ambꞌil qeꞌy, tuꞌn qxiꞌy lol kyeꞌy juntl majl. Quꞌn tuꞌn bꞌaꞌn iteꞌy, ex qaja tuꞌn kyxi qxnaqꞌtziꞌn chꞌintla, quꞌn tuꞌntzin ntiꞌx jun tiꞌ naj toj kynimbꞌila.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Qajatlaꞌy noqit ax qMan Dios junx tukꞌa qAjaw Jesucrist tzꞌonin qiꞌja, tuꞌntzintla qxiꞌy lol kyeꞌy.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Ex noqit ax qAjaw chꞌiysintexixjo kykꞌuꞌjbꞌila kyxolilixa ex kyukꞌa txqantl xjal, ikyxitlaꞌ tzeꞌnku qeꞌ kyiꞌja,
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 tuꞌntzintla jikyinxixjo kyanmiꞌn ex tzꞌaqleqexix, twutz qMan Dios, aj tul qAjaw Jesucrist juntl majl, kyukꞌa tkyaqil nimil.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.