1 Timóteo 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Mi chi ok tmiyonjiy xjal ma chi tijin, qalaꞌ chebꞌe xmoxinqeka nyakuqexitlaj ttatiy ex tnaniy. Ex ikyqexjo kuꞌxin qꞌa, nyakutlaj titzꞌinqiy; ex ikyqexjo txin nyakutlaj tanebꞌqiy. Mi kubꞌ tbꞌinchin jun nya bꞌaꞌn kyiꞌj, tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw yolbꞌin tiꞌja.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 — ausente —
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Oninqexjiy qya, a o kyim kychmil, ex mix aꞌl jun itzꞌ kyiꞌj.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Me qa iteꞌ kyal mo iteꞌ kychman, ayetzin at iltzjo kyiꞌj, tuꞌn kyok kykaꞌyin kynana mo kytata ex jniꞌ kybꞌaj toj kyja, noq tuꞌn tok kybꞌinchin t-xeljo jaꞌ ẍi tzaje chꞌiye, quꞌn atziꞌn anetziꞌn tbꞌanilx twutz qMan Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Me ayetziꞌn qya, a o chi kyim kychmil, ex o chi kyij toj mebꞌeyil, qꞌuqlek kykꞌuꞌj tiꞌj Dios, ex mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌj tuꞌn kynaꞌn Dios qꞌijl ex qnikyꞌin.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Me anteꞌ mebꞌe, a kꞌwel tqꞌon tibꞌ, tuꞌn tbꞌinchin tzeꞌnkux ntqanin t-xmilil, ma naj twutz Dios.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Qꞌmanxa kye nimil tkyaqiljo luꞌn, tuꞌntzin mi chi yolbꞌajtz kyuꞌnxjal.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Quꞌn qa mi ẍi ok kykaꞌyin kybꞌaj toj kyja, mapen chi oktz manyor aj ilx, tzeꞌnqeku nya nimil.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Tojjo kyajlal qya mebꞌe, oꞌkqex kꞌwelix kybꞌi aye ma japin ox kꞌal abꞌqꞌekyuꞌn, ex qa ma japin mejebꞌlin kyuꞌn:
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Qa bꞌaꞌn jniꞌ kybꞌinchbꞌin, qa ma chi ja kychꞌiysin kyal toj wen, ex bꞌaꞌn nchi xkꞌamin kyiꞌjxjal toj kyja, ex qa o tzꞌel kytxjoꞌn tiꞌj kyqan nimil, ex qa nchi mojin kyiꞌjjo a nim n-ikyꞌx kyuꞌn, ex kukx n-ok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo wen.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Me mi kux tzꞌibꞌit kybꞌi qya, a kuꞌxinqe, a o kyim kychmil, quꞌn aku chi ja meje juntl majl tukꞌa jun ichin nya nimil, mo aku tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj Crist, noq tuꞌn tajbꞌil kyxmilil.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ex tuꞌn ikyjo, ayex kchi kꞌwelix qꞌoꞌn te kyil twutz Dios, quꞌn k-elil kypaꞌn kyibꞌ toj kynimbꞌil tiꞌj Crist.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ex noqittzin oꞌkxtzjo, qalaꞌ noq nchi bꞌeteje ttziyile ja, ex nchi el kyꞌaj, ex nchi bꞌaj iqin yol, ex nbꞌaj okx kylimon kyibꞌ toj tkyaqil, ex nchi bꞌaj yolin tiꞌjjo ntiꞌ kyaj tiꞌj.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Tuꞌnpetziꞌn, wajatlaꞌy tuꞌn kymejeꞌ qya kuꞌxinqex, aye o chi kyim tnejil kychmil, tuꞌntzintla kyul kyal, ex tuꞌn tbꞌant kykawin toj kyja, ex tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌne ambꞌil te tajaw il, tuꞌn kyyolinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌj qnimbꞌil noq tuꞌn kypaj.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Quꞌn at junjun qya mebꞌe ma tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tajaw il.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Qa at jun qya nimil at juntl qya toj tja, a o kyim tchmil, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tmojin, tuꞌn mi tzꞌoke te tkꞌaꞌch Ttanim Dios; tuꞌntzin tonin Ttanim Dios kyiꞌjjo qya, a o kyim kychmil, ayeꞌ ntiꞌx jun itzꞌ kyiꞌj.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Aye nejinel, a ma bꞌant-xix kykawin toj tumil toj Ttanim Dios, bꞌaꞌntla tuꞌn t-xiꞌ jun onbꞌil nimxix kyexixpetlaꞌ ayeꞌ ma txi kyqꞌoꞌnx kyibꞌ tuꞌn kyyolin ex tuꞌn kyxnaqꞌtzin tiꞌj Tyol Dios.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Quꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios: Mi tzꞌok kykꞌloꞌn ttxaꞌn wakx, qa nwaꞌbꞌin triych. Ex ikyxjo ntqꞌmaꞌn: Jun aqꞌnil at toklin tuꞌn t-xi chjet twiꞌ tkꞌuꞌjch.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil te jun patbꞌil tuꞌn jun xjal tiꞌj jun nejinel toj Ttanim Dios, qa mix aꞌl jun mo kabꞌe xlonte.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Me ayetzin nejinel tzunx nchi bꞌinchin il, bꞌaꞌn tuꞌn kyxi kawit kywutz txqantl, tuꞌntzin kyxobꞌjo txqantl.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Kxel woqxeninxixa teꞌy twutz qMan Dios, ex twutz Klolqe Jesucrist ex kywutz jniꞌ angel, ayeꞌ skꞌoꞌnqexix tuꞌn Dios, tuꞌn junx tuꞌn teleꞌ nukꞌbꞌil lo kyiꞌj kykyaqil, aꞌlchaqx kyetz.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Mi kubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌa jun paqx tibꞌaj jun aꞌla tuꞌn tok te nejinel toj Ttanim Dios, qa naꞌmxtaq tok tkaꞌyin tbꞌinchbꞌin. Quꞌn yajtzilaꞌ, qa nyataqku wen tbꞌinchbꞌin, ajin kxel bꞌlen toj til. Qalaꞌ kaꞌyinkxix tibꞌa wen.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tuꞌn noqx nstzꞌuyin tkꞌuꞌja ex teꞌ yabꞌil ma tzꞌok lemtzꞌaj tiꞌja, mi txi tkꞌwaꞌn junxte aꞌ, qalaꞌ kꞌwanxa chꞌin vin te qꞌanbꞌilte.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 At junjun xjal n-el tnikyꞌtzajil liwey qa aj ilqe. Me ex at junjuntl tzmaxiꞌ k-elil tnikyꞌtzajiljo, aj tok toj xjelbꞌil tuꞌn qAjaw.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Exsin ikyxjo jniꞌ qbꞌinchbꞌin wen, qꞌanchaꞌl kywutz kykyaqil. Ex aye nya qꞌanchaꞌl kyuꞌnxjal, ex nlay tzꞌewit te jun majx.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.