1 Timóteo 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi chi ok tmiyonjiy xjal ma chi tijin, qalaꞌ chebꞌe xmoxinqeka nyakuqexitlaj ttatiy ex tnaniy. Ex ikyqexjo kuꞌxin qꞌa, nyakutlaj titzꞌinqiy; ex ikyqexjo txin nyakutlaj tanebꞌqiy. Mi kubꞌ tbꞌinchin jun nya bꞌaꞌn kyiꞌj, tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw yolbꞌin tiꞌja.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 — ausente —
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Oninqexjiy qya, a o kyim kychmil, ex mix aꞌl jun itzꞌ kyiꞌj.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Me qa iteꞌ kyal mo iteꞌ kychman, ayetzin at iltzjo kyiꞌj, tuꞌn kyok kykaꞌyin kynana mo kytata ex jniꞌ kybꞌaj toj kyja, noq tuꞌn tok kybꞌinchin t-xeljo jaꞌ ẍi tzaje chꞌiye, quꞌn atziꞌn anetziꞌn tbꞌanilx twutz qMan Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Me ayetziꞌn qya, a o chi kyim kychmil, ex o chi kyij toj mebꞌeyil, qꞌuqlek kykꞌuꞌj tiꞌj Dios, ex mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌj tuꞌn kynaꞌn Dios qꞌijl ex qnikyꞌin.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Me anteꞌ mebꞌe, a kꞌwel tqꞌon tibꞌ, tuꞌn tbꞌinchin tzeꞌnkux ntqanin t-xmilil, ma naj twutz Dios.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Qꞌmanxa kye nimil tkyaqiljo luꞌn, tuꞌntzin mi chi yolbꞌajtz kyuꞌnxjal.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Quꞌn qa mi ẍi ok kykaꞌyin kybꞌaj toj kyja, mapen chi oktz manyor aj ilx, tzeꞌnqeku nya nimil.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Tojjo kyajlal qya mebꞌe, oꞌkqex kꞌwelix kybꞌi aye ma japin ox kꞌal abꞌqꞌekyuꞌn, ex qa ma japin mejebꞌlin kyuꞌn:
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Qa bꞌaꞌn jniꞌ kybꞌinchbꞌin, qa ma chi ja kychꞌiysin kyal toj wen, ex bꞌaꞌn nchi xkꞌamin kyiꞌjxjal toj kyja, ex qa o tzꞌel kytxjoꞌn tiꞌj kyqan nimil, ex qa nchi mojin kyiꞌjjo a nim n-ikyꞌx kyuꞌn, ex kukx n-ok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo wen.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Me mi kux tzꞌibꞌit kybꞌi qya, a kuꞌxinqe, a o kyim kychmil, quꞌn aku chi ja meje juntl majl tukꞌa jun ichin nya nimil, mo aku tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj Crist, noq tuꞌn tajbꞌil kyxmilil.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ex tuꞌn ikyjo, ayex kchi kꞌwelix qꞌoꞌn te kyil twutz Dios, quꞌn k-elil kypaꞌn kyibꞌ toj kynimbꞌil tiꞌj Crist.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ex noqittzin oꞌkxtzjo, qalaꞌ noq nchi bꞌeteje ttziyile ja, ex nchi el kyꞌaj, ex nchi bꞌaj iqin yol, ex nbꞌaj okx kylimon kyibꞌ toj tkyaqil, ex nchi bꞌaj yolin tiꞌjjo ntiꞌ kyaj tiꞌj.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Tuꞌnpetziꞌn, wajatlaꞌy tuꞌn kymejeꞌ qya kuꞌxinqex, aye o chi kyim tnejil kychmil, tuꞌntzintla kyul kyal, ex tuꞌn tbꞌant kykawin toj kyja, ex tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌne ambꞌil te tajaw il, tuꞌn kyyolinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌj qnimbꞌil noq tuꞌn kypaj.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Quꞌn at junjun qya mebꞌe ma tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tajaw il.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Qa at jun qya nimil at juntl qya toj tja, a o kyim tchmil, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tmojin, tuꞌn mi tzꞌoke te tkꞌaꞌch Ttanim Dios; tuꞌntzin tonin Ttanim Dios kyiꞌjjo qya, a o kyim kychmil, ayeꞌ ntiꞌx jun itzꞌ kyiꞌj.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Aye nejinel, a ma bꞌant-xix kykawin toj tumil toj Ttanim Dios, bꞌaꞌntla tuꞌn t-xiꞌ jun onbꞌil nimxix kyexixpetlaꞌ ayeꞌ ma txi kyqꞌoꞌnx kyibꞌ tuꞌn kyyolin ex tuꞌn kyxnaqꞌtzin tiꞌj Tyol Dios.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Quꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios: Mi tzꞌok kykꞌloꞌn ttxaꞌn wakx, qa nwaꞌbꞌin triych. Ex ikyxjo ntqꞌmaꞌn: Jun aqꞌnil at toklin tuꞌn t-xi chjet twiꞌ tkꞌuꞌjch.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil te jun patbꞌil tuꞌn jun xjal tiꞌj jun nejinel toj Ttanim Dios, qa mix aꞌl jun mo kabꞌe xlonte.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Me ayetzin nejinel tzunx nchi bꞌinchin il, bꞌaꞌn tuꞌn kyxi kawit kywutz txqantl, tuꞌntzin kyxobꞌjo txqantl.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Kxel woqxeninxixa teꞌy twutz qMan Dios, ex twutz Klolqe Jesucrist ex kywutz jniꞌ angel, ayeꞌ skꞌoꞌnqexix tuꞌn Dios, tuꞌn junx tuꞌn teleꞌ nukꞌbꞌil lo kyiꞌj kykyaqil, aꞌlchaqx kyetz.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Mi kubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌa jun paqx tibꞌaj jun aꞌla tuꞌn tok te nejinel toj Ttanim Dios, qa naꞌmxtaq tok tkaꞌyin tbꞌinchbꞌin. Quꞌn yajtzilaꞌ, qa nyataqku wen tbꞌinchbꞌin, ajin kxel bꞌlen toj til. Qalaꞌ kaꞌyinkxix tibꞌa wen.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tuꞌn noqx nstzꞌuyin tkꞌuꞌja ex teꞌ yabꞌil ma tzꞌok lemtzꞌaj tiꞌja, mi txi tkꞌwaꞌn junxte aꞌ, qalaꞌ kꞌwanxa chꞌin vin te qꞌanbꞌilte.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 At junjun xjal n-el tnikyꞌtzajil liwey qa aj ilqe. Me ex at junjuntl tzmaxiꞌ k-elil tnikyꞌtzajiljo, aj tok toj xjelbꞌil tuꞌn qAjaw.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Exsin ikyxjo jniꞌ qbꞌinchbꞌin wen, qꞌanchaꞌl kywutz kykyaqil. Ex aye nya qꞌanchaꞌl kyuꞌnxjal, ex nlay tzꞌewit te jun majx.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.