1 Timóteo 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Mi chi ok tmiyonjiy xjal ma chi tijin, qalaꞌ chebꞌe xmoxinqeka nyakuqexitlaj ttatiy ex tnaniy. Ex ikyqexjo kuꞌxin qꞌa, nyakutlaj titzꞌinqiy; ex ikyqexjo txin nyakutlaj tanebꞌqiy. Mi kubꞌ tbꞌinchin jun nya bꞌaꞌn kyiꞌj, tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw yolbꞌin tiꞌja.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Oninqexjiy qya, a o kyim kychmil, ex mix aꞌl jun itzꞌ kyiꞌj.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Me qa iteꞌ kyal mo iteꞌ kychman, ayetzin at iltzjo kyiꞌj, tuꞌn kyok kykaꞌyin kynana mo kytata ex jniꞌ kybꞌaj toj kyja, noq tuꞌn tok kybꞌinchin t-xeljo jaꞌ ẍi tzaje chꞌiye, quꞌn atziꞌn anetziꞌn tbꞌanilx twutz qMan Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Me ayetziꞌn qya, a o chi kyim kychmil, ex o chi kyij toj mebꞌeyil, qꞌuqlek kykꞌuꞌj tiꞌj Dios, ex mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌj tuꞌn kynaꞌn Dios qꞌijl ex qnikyꞌin.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Me anteꞌ mebꞌe, a kꞌwel tqꞌon tibꞌ, tuꞌn tbꞌinchin tzeꞌnkux ntqanin t-xmilil, ma naj twutz Dios.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Qꞌmanxa kye nimil tkyaqiljo luꞌn, tuꞌntzin mi chi yolbꞌajtz kyuꞌnxjal.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Quꞌn qa mi ẍi ok kykaꞌyin kybꞌaj toj kyja, mapen chi oktz manyor aj ilx, tzeꞌnqeku nya nimil.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Tojjo kyajlal qya mebꞌe, oꞌkqex kꞌwelix kybꞌi aye ma japin ox kꞌal abꞌqꞌekyuꞌn, ex qa ma japin mejebꞌlin kyuꞌn:
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Qa bꞌaꞌn jniꞌ kybꞌinchbꞌin, qa ma chi ja kychꞌiysin kyal toj wen, ex bꞌaꞌn nchi xkꞌamin kyiꞌjxjal toj kyja, ex qa o tzꞌel kytxjoꞌn tiꞌj kyqan nimil, ex qa nchi mojin kyiꞌjjo a nim n-ikyꞌx kyuꞌn, ex kukx n-ok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo wen.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Me mi kux tzꞌibꞌit kybꞌi qya, a kuꞌxinqe, a o kyim kychmil, quꞌn aku chi ja meje juntl majl tukꞌa jun ichin nya nimil, mo aku tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj Crist, noq tuꞌn tajbꞌil kyxmilil.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ex tuꞌn ikyjo, ayex kchi kꞌwelix qꞌoꞌn te kyil twutz Dios, quꞌn k-elil kypaꞌn kyibꞌ toj kynimbꞌil tiꞌj Crist.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ex noqittzin oꞌkxtzjo, qalaꞌ noq nchi bꞌeteje ttziyile ja, ex nchi el kyꞌaj, ex nchi bꞌaj iqin yol, ex nbꞌaj okx kylimon kyibꞌ toj tkyaqil, ex nchi bꞌaj yolin tiꞌjjo ntiꞌ kyaj tiꞌj.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Tuꞌnpetziꞌn, wajatlaꞌy tuꞌn kymejeꞌ qya kuꞌxinqex, aye o chi kyim tnejil kychmil, tuꞌntzintla kyul kyal, ex tuꞌn tbꞌant kykawin toj kyja, ex tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌne ambꞌil te tajaw il, tuꞌn kyyolinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌj qnimbꞌil noq tuꞌn kypaj.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Quꞌn at junjun qya mebꞌe ma tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tajaw il.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Qa at jun qya nimil at juntl qya toj tja, a o kyim tchmil, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tmojin, tuꞌn mi tzꞌoke te tkꞌaꞌch Ttanim Dios; tuꞌntzin tonin Ttanim Dios kyiꞌjjo qya, a o kyim kychmil, ayeꞌ ntiꞌx jun itzꞌ kyiꞌj.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Aye nejinel, a ma bꞌant-xix kykawin toj tumil toj Ttanim Dios, bꞌaꞌntla tuꞌn t-xiꞌ jun onbꞌil nimxix kyexixpetlaꞌ ayeꞌ ma txi kyqꞌoꞌnx kyibꞌ tuꞌn kyyolin ex tuꞌn kyxnaqꞌtzin tiꞌj Tyol Dios.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Quꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios: Mi tzꞌok kykꞌloꞌn ttxaꞌn wakx, qa nwaꞌbꞌin triych. Ex ikyxjo ntqꞌmaꞌn: Jun aqꞌnil at toklin tuꞌn t-xi chjet twiꞌ tkꞌuꞌjch.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil te jun patbꞌil tuꞌn jun xjal tiꞌj jun nejinel toj Ttanim Dios, qa mix aꞌl jun mo kabꞌe xlonte.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Me ayetzin nejinel tzunx nchi bꞌinchin il, bꞌaꞌn tuꞌn kyxi kawit kywutz txqantl, tuꞌntzin kyxobꞌjo txqantl.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kxel woqxeninxixa teꞌy twutz qMan Dios, ex twutz Klolqe Jesucrist ex kywutz jniꞌ angel, ayeꞌ skꞌoꞌnqexix tuꞌn Dios, tuꞌn junx tuꞌn teleꞌ nukꞌbꞌil lo kyiꞌj kykyaqil, aꞌlchaqx kyetz.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mi kubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌa jun paqx tibꞌaj jun aꞌla tuꞌn tok te nejinel toj Ttanim Dios, qa naꞌmxtaq tok tkaꞌyin tbꞌinchbꞌin. Quꞌn yajtzilaꞌ, qa nyataqku wen tbꞌinchbꞌin, ajin kxel bꞌlen toj til. Qalaꞌ kaꞌyinkxix tibꞌa wen.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tuꞌn noqx nstzꞌuyin tkꞌuꞌja ex teꞌ yabꞌil ma tzꞌok lemtzꞌaj tiꞌja, mi txi tkꞌwaꞌn junxte aꞌ, qalaꞌ kꞌwanxa chꞌin vin te qꞌanbꞌilte.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 At junjun xjal n-el tnikyꞌtzajil liwey qa aj ilqe. Me ex at junjuntl tzmaxiꞌ k-elil tnikyꞌtzajiljo, aj tok toj xjelbꞌil tuꞌn qAjaw.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Exsin ikyxjo jniꞌ qbꞌinchbꞌin wen, qꞌanchaꞌl kywutz kykyaqil. Ex aye nya qꞌanchaꞌl kyuꞌnxjal, ex nlay tzꞌewit te jun majx.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.