1 Timóteo 5
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Mi chi ok tmiyonjiy xjal ma chi tijin, qalaꞌ chebꞌe xmoxinqeka nyakuqexitlaj ttatiy ex tnaniy. Ex ikyqexjo kuꞌxin qꞌa, nyakutlaj titzꞌinqiy; ex ikyqexjo txin nyakutlaj tanebꞌqiy. Mi kubꞌ tbꞌinchin jun nya bꞌaꞌn kyiꞌj, tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw yolbꞌin tiꞌja.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 — ausente —
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Oninqexjiy qya, a o kyim kychmil, ex mix aꞌl jun itzꞌ kyiꞌj.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Me qa iteꞌ kyal mo iteꞌ kychman, ayetzin at iltzjo kyiꞌj, tuꞌn kyok kykaꞌyin kynana mo kytata ex jniꞌ kybꞌaj toj kyja, noq tuꞌn tok kybꞌinchin t-xeljo jaꞌ ẍi tzaje chꞌiye, quꞌn atziꞌn anetziꞌn tbꞌanilx twutz qMan Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Me ayetziꞌn qya, a o chi kyim kychmil, ex o chi kyij toj mebꞌeyil, qꞌuqlek kykꞌuꞌj tiꞌj Dios, ex mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌj tuꞌn kynaꞌn Dios qꞌijl ex qnikyꞌin.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Me anteꞌ mebꞌe, a kꞌwel tqꞌon tibꞌ, tuꞌn tbꞌinchin tzeꞌnkux ntqanin t-xmilil, ma naj twutz Dios.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Qꞌmanxa kye nimil tkyaqiljo luꞌn, tuꞌntzin mi chi yolbꞌajtz kyuꞌnxjal.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Quꞌn qa mi ẍi ok kykaꞌyin kybꞌaj toj kyja, mapen chi oktz manyor aj ilx, tzeꞌnqeku nya nimil.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Tojjo kyajlal qya mebꞌe, oꞌkqex kꞌwelix kybꞌi aye ma japin ox kꞌal abꞌqꞌekyuꞌn, ex qa ma japin mejebꞌlin kyuꞌn:
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Qa bꞌaꞌn jniꞌ kybꞌinchbꞌin, qa ma chi ja kychꞌiysin kyal toj wen, ex bꞌaꞌn nchi xkꞌamin kyiꞌjxjal toj kyja, ex qa o tzꞌel kytxjoꞌn tiꞌj kyqan nimil, ex qa nchi mojin kyiꞌjjo a nim n-ikyꞌx kyuꞌn, ex kukx n-ok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo wen.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Me mi kux tzꞌibꞌit kybꞌi qya, a kuꞌxinqe, a o kyim kychmil, quꞌn aku chi ja meje juntl majl tukꞌa jun ichin nya nimil, mo aku tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj Crist, noq tuꞌn tajbꞌil kyxmilil.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ex tuꞌn ikyjo, ayex kchi kꞌwelix qꞌoꞌn te kyil twutz Dios, quꞌn k-elil kypaꞌn kyibꞌ toj kynimbꞌil tiꞌj Crist.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ex noqittzin oꞌkxtzjo, qalaꞌ noq nchi bꞌeteje ttziyile ja, ex nchi el kyꞌaj, ex nchi bꞌaj iqin yol, ex nbꞌaj okx kylimon kyibꞌ toj tkyaqil, ex nchi bꞌaj yolin tiꞌjjo ntiꞌ kyaj tiꞌj.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Tuꞌnpetziꞌn, wajatlaꞌy tuꞌn kymejeꞌ qya kuꞌxinqex, aye o chi kyim tnejil kychmil, tuꞌntzintla kyul kyal, ex tuꞌn tbꞌant kykawin toj kyja, ex tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌne ambꞌil te tajaw il, tuꞌn kyyolinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌj qnimbꞌil noq tuꞌn kypaj.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Quꞌn at junjun qya mebꞌe ma tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tajaw il.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Qa at jun qya nimil at juntl qya toj tja, a o kyim tchmil, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tmojin, tuꞌn mi tzꞌoke te tkꞌaꞌch Ttanim Dios; tuꞌntzin tonin Ttanim Dios kyiꞌjjo qya, a o kyim kychmil, ayeꞌ ntiꞌx jun itzꞌ kyiꞌj.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Aye nejinel, a ma bꞌant-xix kykawin toj tumil toj Ttanim Dios, bꞌaꞌntla tuꞌn t-xiꞌ jun onbꞌil nimxix kyexixpetlaꞌ ayeꞌ ma txi kyqꞌoꞌnx kyibꞌ tuꞌn kyyolin ex tuꞌn kyxnaqꞌtzin tiꞌj Tyol Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Quꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios: Mi tzꞌok kykꞌloꞌn ttxaꞌn wakx, qa nwaꞌbꞌin triych. Ex ikyxjo ntqꞌmaꞌn: Jun aqꞌnil at toklin tuꞌn t-xi chjet twiꞌ tkꞌuꞌjch.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil te jun patbꞌil tuꞌn jun xjal tiꞌj jun nejinel toj Ttanim Dios, qa mix aꞌl jun mo kabꞌe xlonte.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Me ayetzin nejinel tzunx nchi bꞌinchin il, bꞌaꞌn tuꞌn kyxi kawit kywutz txqantl, tuꞌntzin kyxobꞌjo txqantl.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Kxel woqxeninxixa teꞌy twutz qMan Dios, ex twutz Klolqe Jesucrist ex kywutz jniꞌ angel, ayeꞌ skꞌoꞌnqexix tuꞌn Dios, tuꞌn junx tuꞌn teleꞌ nukꞌbꞌil lo kyiꞌj kykyaqil, aꞌlchaqx kyetz.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mi kubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌa jun paqx tibꞌaj jun aꞌla tuꞌn tok te nejinel toj Ttanim Dios, qa naꞌmxtaq tok tkaꞌyin tbꞌinchbꞌin. Quꞌn yajtzilaꞌ, qa nyataqku wen tbꞌinchbꞌin, ajin kxel bꞌlen toj til. Qalaꞌ kaꞌyinkxix tibꞌa wen.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tuꞌn noqx nstzꞌuyin tkꞌuꞌja ex teꞌ yabꞌil ma tzꞌok lemtzꞌaj tiꞌja, mi txi tkꞌwaꞌn junxte aꞌ, qalaꞌ kꞌwanxa chꞌin vin te qꞌanbꞌilte.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 At junjun xjal n-el tnikyꞌtzajil liwey qa aj ilqe. Me ex at junjuntl tzmaxiꞌ k-elil tnikyꞌtzajiljo, aj tok toj xjelbꞌil tuꞌn qAjaw.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Exsin ikyxjo jniꞌ qbꞌinchbꞌin wen, qꞌanchaꞌl kywutz kykyaqil. Ex aye nya qꞌanchaꞌl kyuꞌnxjal, ex nlay tzꞌewit te jun majx.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.