1 Timóteo 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi chi ok tmiyonjiy xjal ma chi tijin, qalaꞌ chebꞌe xmoxinqeka nyakuqexitlaj ttatiy ex tnaniy. Ex ikyqexjo kuꞌxin qꞌa, nyakutlaj titzꞌinqiy; ex ikyqexjo txin nyakutlaj tanebꞌqiy. Mi kubꞌ tbꞌinchin jun nya bꞌaꞌn kyiꞌj, tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw yolbꞌin tiꞌja.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Oninqexjiy qya, a o kyim kychmil, ex mix aꞌl jun itzꞌ kyiꞌj.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Me qa iteꞌ kyal mo iteꞌ kychman, ayetzin at iltzjo kyiꞌj, tuꞌn kyok kykaꞌyin kynana mo kytata ex jniꞌ kybꞌaj toj kyja, noq tuꞌn tok kybꞌinchin t-xeljo jaꞌ ẍi tzaje chꞌiye, quꞌn atziꞌn anetziꞌn tbꞌanilx twutz qMan Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Me ayetziꞌn qya, a o chi kyim kychmil, ex o chi kyij toj mebꞌeyil, qꞌuqlek kykꞌuꞌj tiꞌj Dios, ex mi tzꞌel najx toj kykꞌuꞌj tuꞌn kynaꞌn Dios qꞌijl ex qnikyꞌin.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Me anteꞌ mebꞌe, a kꞌwel tqꞌon tibꞌ, tuꞌn tbꞌinchin tzeꞌnkux ntqanin t-xmilil, ma naj twutz Dios.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Qꞌmanxa kye nimil tkyaqiljo luꞌn, tuꞌntzin mi chi yolbꞌajtz kyuꞌnxjal.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Quꞌn qa mi ẍi ok kykaꞌyin kybꞌaj toj kyja, mapen chi oktz manyor aj ilx, tzeꞌnqeku nya nimil.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Tojjo kyajlal qya mebꞌe, oꞌkqex kꞌwelix kybꞌi aye ma japin ox kꞌal abꞌqꞌekyuꞌn, ex qa ma japin mejebꞌlin kyuꞌn:
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Qa bꞌaꞌn jniꞌ kybꞌinchbꞌin, qa ma chi ja kychꞌiysin kyal toj wen, ex bꞌaꞌn nchi xkꞌamin kyiꞌjxjal toj kyja, ex qa o tzꞌel kytxjoꞌn tiꞌj kyqan nimil, ex qa nchi mojin kyiꞌjjo a nim n-ikyꞌx kyuꞌn, ex kukx n-ok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo wen.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Me mi kux tzꞌibꞌit kybꞌi qya, a kuꞌxinqe, a o kyim kychmil, quꞌn aku chi ja meje juntl majl tukꞌa jun ichin nya nimil, mo aku tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tiꞌj Crist, noq tuꞌn tajbꞌil kyxmilil.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ex tuꞌn ikyjo, ayex kchi kꞌwelix qꞌoꞌn te kyil twutz Dios, quꞌn k-elil kypaꞌn kyibꞌ toj kynimbꞌil tiꞌj Crist.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ex noqittzin oꞌkxtzjo, qalaꞌ noq nchi bꞌeteje ttziyile ja, ex nchi el kyꞌaj, ex nchi bꞌaj iqin yol, ex nbꞌaj okx kylimon kyibꞌ toj tkyaqil, ex nchi bꞌaj yolin tiꞌjjo ntiꞌ kyaj tiꞌj.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Tuꞌnpetziꞌn, wajatlaꞌy tuꞌn kymejeꞌ qya kuꞌxinqex, aye o chi kyim tnejil kychmil, tuꞌntzintla kyul kyal, ex tuꞌn tbꞌant kykawin toj kyja, ex tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌne ambꞌil te tajaw il, tuꞌn kyyolinxjal nya bꞌaꞌn tiꞌj qnimbꞌil noq tuꞌn kypaj.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Quꞌn at junjun qya mebꞌe ma tzꞌel kypaꞌn kyibꞌ tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tajaw il.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Qa at jun qya nimil at juntl qya toj tja, a o kyim tchmil, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tmojin, tuꞌn mi tzꞌoke te tkꞌaꞌch Ttanim Dios; tuꞌntzin tonin Ttanim Dios kyiꞌjjo qya, a o kyim kychmil, ayeꞌ ntiꞌx jun itzꞌ kyiꞌj.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Aye nejinel, a ma bꞌant-xix kykawin toj tumil toj Ttanim Dios, bꞌaꞌntla tuꞌn t-xiꞌ jun onbꞌil nimxix kyexixpetlaꞌ ayeꞌ ma txi kyqꞌoꞌnx kyibꞌ tuꞌn kyyolin ex tuꞌn kyxnaqꞌtzin tiꞌj Tyol Dios.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Quꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios: Mi tzꞌok kykꞌloꞌn ttxaꞌn wakx, qa nwaꞌbꞌin triych. Ex ikyxjo ntqꞌmaꞌn: Jun aqꞌnil at toklin tuꞌn t-xi chjet twiꞌ tkꞌuꞌjch.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil te jun patbꞌil tuꞌn jun xjal tiꞌj jun nejinel toj Ttanim Dios, qa mix aꞌl jun mo kabꞌe xlonte.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Me ayetzin nejinel tzunx nchi bꞌinchin il, bꞌaꞌn tuꞌn kyxi kawit kywutz txqantl, tuꞌntzin kyxobꞌjo txqantl.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kxel woqxeninxixa teꞌy twutz qMan Dios, ex twutz Klolqe Jesucrist ex kywutz jniꞌ angel, ayeꞌ skꞌoꞌnqexix tuꞌn Dios, tuꞌn junx tuꞌn teleꞌ nukꞌbꞌil lo kyiꞌj kykyaqil, aꞌlchaqx kyetz.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Mi kubꞌ tqꞌoꞌn tqꞌobꞌa jun paqx tibꞌaj jun aꞌla tuꞌn tok te nejinel toj Ttanim Dios, qa naꞌmxtaq tok tkaꞌyin tbꞌinchbꞌin. Quꞌn yajtzilaꞌ, qa nyataqku wen tbꞌinchbꞌin, ajin kxel bꞌlen toj til. Qalaꞌ kaꞌyinkxix tibꞌa wen.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tuꞌn noqx nstzꞌuyin tkꞌuꞌja ex teꞌ yabꞌil ma tzꞌok lemtzꞌaj tiꞌja, mi txi tkꞌwaꞌn junxte aꞌ, qalaꞌ kꞌwanxa chꞌin vin te qꞌanbꞌilte.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 At junjun xjal n-el tnikyꞌtzajil liwey qa aj ilqe. Me ex at junjuntl tzmaxiꞌ k-elil tnikyꞌtzajiljo, aj tok toj xjelbꞌil tuꞌn qAjaw.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Exsin ikyxjo jniꞌ qbꞌinchbꞌin wen, qꞌanchaꞌl kywutz kykyaqil. Ex aye nya qꞌanchaꞌl kyuꞌnxjal, ex nlay tzꞌewit te jun majx.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.