1 Pedro 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex ikyx kyejiꞌy xuꞌjlbꞌaj, kyniminkujiꞌy kychmila, tuꞌntzintla qa at jun n-el tiꞌjlin Tyol Dios, aku kubꞌ tiꞌj tnabꞌl, nya tukꞌa jun yol, qalaꞌ noq tuꞌnjo wen nbꞌant tuꞌn,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 aj tok tkaꞌyin chmilbꞌaj, qa nbꞌet t-xuꞌjil tukꞌa junchꞌin tumil ex tukꞌa nim tnimbꞌil te.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ex ajo kybꞌinchbꞌin kyibꞌa, nya oꞌkxjo tuꞌn tqꞌanchaꞌlix, tzeꞌnku tuꞌn tbꞌaj kyxyebꞌin kywiꞌy, noq tuꞌn kyyekꞌin kyibꞌa, ex tuꞌn tokx kyqꞌoꞌn kyuꞌy te qꞌanpwaq, ex kyxbꞌaliꞌn wiyilxix, noq tuꞌn kyel wena kywutzxjal.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Qalaꞌ atzin kybꞌinchbꞌin kyibꞌa, tuꞌn tyekꞌin t-xilin kyanmiꞌn, ajo tbꞌanilx tuꞌn mi naje, tzeꞌnku jun kyanmiꞌn bꞌunin ex wenxix, a tbꞌanilxix twutz qMan Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Quꞌn ikytziꞌn kyojjo qꞌij ojtxe, ikytzin ẍi bꞌinchine kyibꞌjo xuꞌjlbꞌaj, ayeꞌ xjanqexix twutz Dios, ex ma qe kykꞌuꞌj twutz. Ex ma kubꞌ kynimin kychmil,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 ikytziꞌn tzeꞌnku te Sara, kubꞌ tnimin Abraham, ex xi tqꞌoꞌn toklin te tnejil. Atzin jaꞌlin, ayetzin kyeꞌ, ma chi oka te tal Sara, qa ma kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, ex qa mi xi kyqꞌon kyibꞌa toj xobꞌajil twutz txꞌotxꞌ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ex ikyxjo kyeꞌ chmilbꞌaj, tenxit kynabꞌla kyukꞌa kyxuꞌjila, ex kyqꞌonktziꞌn kyoklin, quꞌn ntiꞌxix kyipin tzeꞌnku kye ichin, ex at kyoklin junx kyukꞌiy twutz qMan, tiꞌjjo akꞌaj chwinqil, noq tuꞌn t-xtalbꞌil Dios. Kybꞌinchinkujiꞌy lo, tuꞌn ntiꞌ jun tiꞌ aku tzꞌok miyoꞌnte kynaꞌj Diosa.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn tjapin bꞌaj nyola, kxel nqꞌmaꞌn tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa kyxolxa tukꞌa tzaljbꞌil, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja. Tenxit kykꞌuꞌja kyxolxa nyakuj kyitzꞌin kyibꞌa. Kymojim kyibꞌa kyxolxa tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Qa ma tzꞌok bꞌinchin jun nya wen mo jun yasbꞌil kyiꞌja, mi tzaj kymeltzꞌiꞌn tukꞌa juntl nya wen mo juntl yasbꞌil te t-xel. Qalaꞌ, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqaniꞌn tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌajjo nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌja, quꞌn ikyxjo kyeꞌ, ma chi txoklajtza tuꞌn kykꞌmontejiꞌy tkyꞌiwbꞌil qMan Dios.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Ma atpela jun aku tzꞌok bꞌinchin te jun nya bꞌaꞌn kyiꞌja, qa kukx tok tililjo kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Exla qa ma tzikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌnjo kychwinqila tzꞌaqle, me kyꞌiwlinqexixa tuꞌn qMan Dios. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xobꞌa te jun aꞌla, ex mi ja naj kynabꞌla.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Qalaꞌ kynimsinksa tbꞌi Crist toj kyanmiꞌn, a kyAjawa, tuꞌntzintla bꞌantnin kyteꞌn, tuꞌn t-xi kytzaqꞌwiꞌn tkyaqiljo nchi kanin qanilte tiꞌjjo qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja at.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Me kytzaqꞌwinxa tukꞌa jun yol bꞌunin ex tukꞌa jun kymutxbꞌil kyibꞌa. Chi bꞌet-xa toj tumil, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, tuꞌntzintla ttzaj kytxꞌixewjo nchi yolbꞌin kyiꞌja, noq tuꞌn tpajjo nimilqiꞌy tiꞌj Crist.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Quꞌn tbꞌanilx teꞌ, tuꞌn tikyꞌx quꞌn, noq tuꞌn qbꞌinchbꞌin wen, qa iky taj Diosjo, ex nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Quꞌn aku te Crist tzꞌaqlexix, ex ikyꞌx kyimin tuꞌn, noq jun maj tuꞌn tpajjo qil, awo nya bꞌaꞌnqo, ex tuꞌn qpon tiꞌn tkꞌatz Dios. Twutzxix teꞌ qa ma kyim t-xmilil, me atzin jaꞌlin, itzꞌ noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ex tuꞌnjo Xewbꞌaj Xjan, bꞌeꞌx xiꞌ yolil Tbꞌanil Tqanil kyejo kyimnin jpuꞌnqekx tojjo kynajbꞌil kyimnin,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 ayeꞌ mi kubꞌ kynimin Tyol Dios ojtxe kyojjo qꞌij, tej tzmataq nbꞌinchin Noé tiꞌj arka, exla qa chebꞌetaq n-ayoꞌn Dios kyiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin. Me mix i nimine; qalaꞌ oꞌkxjo wajxaq kybꞌaj i klet toj aꞌ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Me atzin aꞌ jun t-xilin yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin tuꞌnjo jawsbꞌil aꞌ. Quꞌn ma qo klet tuꞌnjo txꞌajbꞌil qanmin tuꞌn Dios, ex nya noq tuꞌn tel chꞌin tzꞌil tiꞌj qxmilil tuꞌn jun jawsbꞌil aꞌ toj aꞌ. Quꞌn atzinjo jawsbꞌil aꞌ lo, jun techil qa o txjetjo qanmin twutz Dios noq tuꞌn tjawlintz anqꞌin Jesucrist kyxol kyimnin,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 a o japin toj kyaꞌj kawil tukꞌa qMan Dios tibꞌaj tkyaqil angel, jniꞌ kawil, ex tkyaqil at kyipin, tuꞌntzintla tkubꞌ kynimin.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.