1 Pedro 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex ikyx kyejiꞌy xuꞌjlbꞌaj, kyniminkujiꞌy kychmila, tuꞌntzintla qa at jun n-el tiꞌjlin Tyol Dios, aku kubꞌ tiꞌj tnabꞌl, nya tukꞌa jun yol, qalaꞌ noq tuꞌnjo wen nbꞌant tuꞌn,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 aj tok tkaꞌyin chmilbꞌaj, qa nbꞌet t-xuꞌjil tukꞌa junchꞌin tumil ex tukꞌa nim tnimbꞌil te.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ex ajo kybꞌinchbꞌin kyibꞌa, nya oꞌkxjo tuꞌn tqꞌanchaꞌlix, tzeꞌnku tuꞌn tbꞌaj kyxyebꞌin kywiꞌy, noq tuꞌn kyyekꞌin kyibꞌa, ex tuꞌn tokx kyqꞌoꞌn kyuꞌy te qꞌanpwaq, ex kyxbꞌaliꞌn wiyilxix, noq tuꞌn kyel wena kywutzxjal.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Qalaꞌ atzin kybꞌinchbꞌin kyibꞌa, tuꞌn tyekꞌin t-xilin kyanmiꞌn, ajo tbꞌanilx tuꞌn mi naje, tzeꞌnku jun kyanmiꞌn bꞌunin ex wenxix, a tbꞌanilxix twutz qMan Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Quꞌn ikytziꞌn kyojjo qꞌij ojtxe, ikytzin ẍi bꞌinchine kyibꞌjo xuꞌjlbꞌaj, ayeꞌ xjanqexix twutz Dios, ex ma qe kykꞌuꞌj twutz. Ex ma kubꞌ kynimin kychmil,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 ikytziꞌn tzeꞌnku te Sara, kubꞌ tnimin Abraham, ex xi tqꞌoꞌn toklin te tnejil. Atzin jaꞌlin, ayetzin kyeꞌ, ma chi oka te tal Sara, qa ma kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, ex qa mi xi kyqꞌon kyibꞌa toj xobꞌajil twutz txꞌotxꞌ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ex ikyxjo kyeꞌ chmilbꞌaj, tenxit kynabꞌla kyukꞌa kyxuꞌjila, ex kyqꞌonktziꞌn kyoklin, quꞌn ntiꞌxix kyipin tzeꞌnku kye ichin, ex at kyoklin junx kyukꞌiy twutz qMan, tiꞌjjo akꞌaj chwinqil, noq tuꞌn t-xtalbꞌil Dios. Kybꞌinchinkujiꞌy lo, tuꞌn ntiꞌ jun tiꞌ aku tzꞌok miyoꞌnte kynaꞌj Diosa.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn tjapin bꞌaj nyola, kxel nqꞌmaꞌn tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa kyxolxa tukꞌa tzaljbꞌil, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja. Tenxit kykꞌuꞌja kyxolxa nyakuj kyitzꞌin kyibꞌa. Kymojim kyibꞌa kyxolxa tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Qa ma tzꞌok bꞌinchin jun nya wen mo jun yasbꞌil kyiꞌja, mi tzaj kymeltzꞌiꞌn tukꞌa juntl nya wen mo juntl yasbꞌil te t-xel. Qalaꞌ, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqaniꞌn tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌajjo nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌja, quꞌn ikyxjo kyeꞌ, ma chi txoklajtza tuꞌn kykꞌmontejiꞌy tkyꞌiwbꞌil qMan Dios.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 — ausente —
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Ma atpela jun aku tzꞌok bꞌinchin te jun nya bꞌaꞌn kyiꞌja, qa kukx tok tililjo kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Exla qa ma tzikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌnjo kychwinqila tzꞌaqle, me kyꞌiwlinqexixa tuꞌn qMan Dios. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xobꞌa te jun aꞌla, ex mi ja naj kynabꞌla.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Qalaꞌ kynimsinksa tbꞌi Crist toj kyanmiꞌn, a kyAjawa, tuꞌntzintla bꞌantnin kyteꞌn, tuꞌn t-xi kytzaqꞌwiꞌn tkyaqiljo nchi kanin qanilte tiꞌjjo qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja at.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Me kytzaqꞌwinxa tukꞌa jun yol bꞌunin ex tukꞌa jun kymutxbꞌil kyibꞌa. Chi bꞌet-xa toj tumil, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, tuꞌntzintla ttzaj kytxꞌixewjo nchi yolbꞌin kyiꞌja, noq tuꞌn tpajjo nimilqiꞌy tiꞌj Crist.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Quꞌn tbꞌanilx teꞌ, tuꞌn tikyꞌx quꞌn, noq tuꞌn qbꞌinchbꞌin wen, qa iky taj Diosjo, ex nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Quꞌn aku te Crist tzꞌaqlexix, ex ikyꞌx kyimin tuꞌn, noq jun maj tuꞌn tpajjo qil, awo nya bꞌaꞌnqo, ex tuꞌn qpon tiꞌn tkꞌatz Dios. Twutzxix teꞌ qa ma kyim t-xmilil, me atzin jaꞌlin, itzꞌ noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ex tuꞌnjo Xewbꞌaj Xjan, bꞌeꞌx xiꞌ yolil Tbꞌanil Tqanil kyejo kyimnin jpuꞌnqekx tojjo kynajbꞌil kyimnin,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 ayeꞌ mi kubꞌ kynimin Tyol Dios ojtxe kyojjo qꞌij, tej tzmataq nbꞌinchin Noé tiꞌj arka, exla qa chebꞌetaq n-ayoꞌn Dios kyiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin. Me mix i nimine; qalaꞌ oꞌkxjo wajxaq kybꞌaj i klet toj aꞌ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Me atzin aꞌ jun t-xilin yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin tuꞌnjo jawsbꞌil aꞌ. Quꞌn ma qo klet tuꞌnjo txꞌajbꞌil qanmin tuꞌn Dios, ex nya noq tuꞌn tel chꞌin tzꞌil tiꞌj qxmilil tuꞌn jun jawsbꞌil aꞌ toj aꞌ. Quꞌn atzinjo jawsbꞌil aꞌ lo, jun techil qa o txjetjo qanmin twutz Dios noq tuꞌn tjawlintz anqꞌin Jesucrist kyxol kyimnin,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 a o japin toj kyaꞌj kawil tukꞌa qMan Dios tibꞌaj tkyaqil angel, jniꞌ kawil, ex tkyaqil at kyipin, tuꞌntzintla tkubꞌ kynimin.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.