1 Pedro 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ex ikyx kyejiꞌy xuꞌjlbꞌaj, kyniminkujiꞌy kychmila, tuꞌntzintla qa at jun n-el tiꞌjlin Tyol Dios, aku kubꞌ tiꞌj tnabꞌl, nya tukꞌa jun yol, qalaꞌ noq tuꞌnjo wen nbꞌant tuꞌn,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 aj tok tkaꞌyin chmilbꞌaj, qa nbꞌet t-xuꞌjil tukꞌa junchꞌin tumil ex tukꞌa nim tnimbꞌil te.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ex ajo kybꞌinchbꞌin kyibꞌa, nya oꞌkxjo tuꞌn tqꞌanchaꞌlix, tzeꞌnku tuꞌn tbꞌaj kyxyebꞌin kywiꞌy, noq tuꞌn kyyekꞌin kyibꞌa, ex tuꞌn tokx kyqꞌoꞌn kyuꞌy te qꞌanpwaq, ex kyxbꞌaliꞌn wiyilxix, noq tuꞌn kyel wena kywutzxjal.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Qalaꞌ atzin kybꞌinchbꞌin kyibꞌa, tuꞌn tyekꞌin t-xilin kyanmiꞌn, ajo tbꞌanilx tuꞌn mi naje, tzeꞌnku jun kyanmiꞌn bꞌunin ex wenxix, a tbꞌanilxix twutz qMan Dios.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Quꞌn ikytziꞌn kyojjo qꞌij ojtxe, ikytzin ẍi bꞌinchine kyibꞌjo xuꞌjlbꞌaj, ayeꞌ xjanqexix twutz Dios, ex ma qe kykꞌuꞌj twutz. Ex ma kubꞌ kynimin kychmil,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 ikytziꞌn tzeꞌnku te Sara, kubꞌ tnimin Abraham, ex xi tqꞌoꞌn toklin te tnejil. Atzin jaꞌlin, ayetzin kyeꞌ, ma chi oka te tal Sara, qa ma kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, ex qa mi xi kyqꞌon kyibꞌa toj xobꞌajil twutz txꞌotxꞌ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ex ikyxjo kyeꞌ chmilbꞌaj, tenxit kynabꞌla kyukꞌa kyxuꞌjila, ex kyqꞌonktziꞌn kyoklin, quꞌn ntiꞌxix kyipin tzeꞌnku kye ichin, ex at kyoklin junx kyukꞌiy twutz qMan, tiꞌjjo akꞌaj chwinqil, noq tuꞌn t-xtalbꞌil Dios. Kybꞌinchinkujiꞌy lo, tuꞌn ntiꞌ jun tiꞌ aku tzꞌok miyoꞌnte kynaꞌj Diosa.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn tjapin bꞌaj nyola, kxel nqꞌmaꞌn tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa kyxolxa tukꞌa tzaljbꞌil, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja. Tenxit kykꞌuꞌja kyxolxa nyakuj kyitzꞌin kyibꞌa. Kymojim kyibꞌa kyxolxa tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Qa ma tzꞌok bꞌinchin jun nya wen mo jun yasbꞌil kyiꞌja, mi tzaj kymeltzꞌiꞌn tukꞌa juntl nya wen mo juntl yasbꞌil te t-xel. Qalaꞌ, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqaniꞌn tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌajjo nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌja, quꞌn ikyxjo kyeꞌ, ma chi txoklajtza tuꞌn kykꞌmontejiꞌy tkyꞌiwbꞌil qMan Dios.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿Ma atpela jun aku tzꞌok bꞌinchin te jun nya bꞌaꞌn kyiꞌja, qa kukx tok tililjo kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Exla qa ma tzikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌnjo kychwinqila tzꞌaqle, me kyꞌiwlinqexixa tuꞌn qMan Dios. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xobꞌa te jun aꞌla, ex mi ja naj kynabꞌla.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Qalaꞌ kynimsinksa tbꞌi Crist toj kyanmiꞌn, a kyAjawa, tuꞌntzintla bꞌantnin kyteꞌn, tuꞌn t-xi kytzaqꞌwiꞌn tkyaqiljo nchi kanin qanilte tiꞌjjo qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja at.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Me kytzaqꞌwinxa tukꞌa jun yol bꞌunin ex tukꞌa jun kymutxbꞌil kyibꞌa. Chi bꞌet-xa toj tumil, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, tuꞌntzintla ttzaj kytxꞌixewjo nchi yolbꞌin kyiꞌja, noq tuꞌn tpajjo nimilqiꞌy tiꞌj Crist.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Quꞌn tbꞌanilx teꞌ, tuꞌn tikyꞌx quꞌn, noq tuꞌn qbꞌinchbꞌin wen, qa iky taj Diosjo, ex nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Quꞌn aku te Crist tzꞌaqlexix, ex ikyꞌx kyimin tuꞌn, noq jun maj tuꞌn tpajjo qil, awo nya bꞌaꞌnqo, ex tuꞌn qpon tiꞌn tkꞌatz Dios. Twutzxix teꞌ qa ma kyim t-xmilil, me atzin jaꞌlin, itzꞌ noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ex tuꞌnjo Xewbꞌaj Xjan, bꞌeꞌx xiꞌ yolil Tbꞌanil Tqanil kyejo kyimnin jpuꞌnqekx tojjo kynajbꞌil kyimnin,
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ayeꞌ mi kubꞌ kynimin Tyol Dios ojtxe kyojjo qꞌij, tej tzmataq nbꞌinchin Noé tiꞌj arka, exla qa chebꞌetaq n-ayoꞌn Dios kyiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin. Me mix i nimine; qalaꞌ oꞌkxjo wajxaq kybꞌaj i klet toj aꞌ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Me atzin aꞌ jun t-xilin yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin tuꞌnjo jawsbꞌil aꞌ. Quꞌn ma qo klet tuꞌnjo txꞌajbꞌil qanmin tuꞌn Dios, ex nya noq tuꞌn tel chꞌin tzꞌil tiꞌj qxmilil tuꞌn jun jawsbꞌil aꞌ toj aꞌ. Quꞌn atzinjo jawsbꞌil aꞌ lo, jun techil qa o txjetjo qanmin twutz Dios noq tuꞌn tjawlintz anqꞌin Jesucrist kyxol kyimnin,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 a o japin toj kyaꞌj kawil tukꞌa qMan Dios tibꞌaj tkyaqil angel, jniꞌ kawil, ex tkyaqil at kyipin, tuꞌntzintla tkubꞌ kynimin.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.