1 Pedro 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuꞌnpetziꞌn, kytzaqpinkjtzinjiꞌy tkyaqiljo nya bꞌaꞌn, ex jniꞌ sbꞌuꞌbꞌl, junx tukꞌa xmiletzꞌil, exsin loꞌchj kꞌuꞌjbꞌaj ex tkyaqil iqj yol.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ex chi okxa tzeꞌnku jun neꞌẍ n-oqꞌ tiꞌj tmiꞌẍ, tuꞌn tchꞌiy. Ikytzintla kyejiꞌy kyjyomtzinjiꞌy Tyol Dios, a tzꞌaqle, tuꞌntzintla kychꞌiya tiꞌjjo t-xilin kolbꞌil,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 quꞌn ma kynikyꞌbꞌiy qa ate qAjaw tbꞌanilxix.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Chi laqꞌetza tkꞌatz qAjaw, a Abꞌj itzꞌxix, a s-el kyiꞌjlinxjal, nyakuj ntiꞌ tajbꞌin toj kywutz, me tbꞌanilx twutz qMan Dios, ex skꞌoꞌnxix tuꞌn.
4 — ausente —
5 Ikyqetzin kyejiꞌy tzeꞌnku abꞌj itzꞌ, kyjaꞌ kyjaw chꞌiysiꞌn tuꞌn kyoka te tja qMan, a bꞌinchin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan; ex tuꞌn kyoka te jun chꞌuq pale xjanxix, tuꞌn kyxi kyqꞌoꞌn oyaj tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, a ntzalaj qMan Dios kyiꞌj, noq tuꞌn Jesucrist.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Atzin jaꞌlin, ayiꞌy, a ma chi nimiꞌn tiꞌj, atzin Abꞌjjo tbꞌanilxix, me ankye qe, a mi chi nimin tiꞌj, kchi okil tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ex kchi jawil toljxjal tiꞌj, tzeꞌnku t-xim Dios, quꞌn mi xi kynimin Tbꞌanil Tqanil.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Me metzin kyeꞌ ma chi oka te jun tyajil skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, a Nmaq Kawil toj kyaꞌj, ex te pale tuꞌn tajbꞌin te, ex te jun chꞌuq xjal xjanxix, ex te jun tnam, a teku Dios, tuꞌntzintla t-xi kyqꞌmaꞌnjiꞌy a tbꞌanil t-xilin Dios, a xtxkon kyeꞌy tuꞌn kyetza tojjo tqxopinil il, tuꞌn kyokxa tojjo tspikyꞌemil te jun majx.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Quꞌn ojtxe, ntiꞌtaq kymujbꞌil kyibꞌa, me atzin jaꞌlin, ma chi oka te Ttanim Dios. Ex ojtxe, naꞌmtaq tuꞌn tyekꞌin te Dios tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyiꞌja, me atzin jaꞌlin ma tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌja.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ayiꞌy werman, nimx nkꞌuꞌja kyiꞌja, ayiꞌy nyakuj bꞌetin xjalqiꞌy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kytzyuꞌn kyibꞌa tiꞌjjo kyachbꞌila, a nya wen, a nchi qꞌojin tiꞌj kyanmiꞌn.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ex chi bꞌet-xa toj tumil kyxoljo nya nimil. Ikytziꞌn, exla qa nchi yolbꞌin kyiꞌja, a nyakuj aj ilqiꞌy, me k-okil kykaꞌyin ajo kybꞌinchbꞌiꞌn wen, ex kchi nimsil tbꞌi qMan Dios, aj tpon qꞌij tuꞌn kynimin.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Kyniminqekujiꞌy tkyaqil kawbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn tuꞌn nimilqiꞌy; tzeꞌnku te nmaq kawil, noq tuꞌn toklin nimxix,
13 — ausente —
14 ex ikyxjo kye aj kawil, a smaꞌnqe tuꞌn, tuꞌn kykubꞌ kawitjo bꞌinchil il, ex tuꞌn kyyolin wen kyiꞌjjo aye nchi bꞌinchin bꞌaꞌn.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Quꞌn ate Dios taj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, tuꞌntzintla mi chi kybꞌinxjal kyyoljo, a nchi yolbꞌin kyiꞌja, ayeꞌ ntiꞌ kynabꞌl, ex ntiꞌ tumil kyyol.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Quꞌn tzaqpinqiꞌy tjaqꞌ kawbꞌil tuꞌn kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku kyaja, me mi tzꞌajbꞌiꞌn tzaqbꞌibꞌl luꞌn kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchiꞌn il; qalaꞌ chi anqꞌiꞌn tzeꞌnku jun taqꞌnil qMan Dios.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Kyqꞌonxsiꞌn nimbꞌil te tkyaqil. Kꞌuꞌjlinqekjiꞌy jniꞌ nimil. Tenxit tchewil Dios kyiꞌja. Ex kyniminkujiꞌy nmaq kawil.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ayiꞌy aqꞌnil, kyniminkutzinjiꞌy tajaw aqꞌuntl, nya noq oꞌkxjo kye wenqe kyeꞌy, ex tbꞌanilqex toj kywutza, qalaꞌ ikyxjo kye, a kujqe.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Quꞌn wenxix teꞌ twutz Dios, qa ma tzikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, a nya toj tumil, noq tuꞌn nimilqiꞌy tiꞌj Dios.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Me qatzin qa ma kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy nya wen, exsin qa ma chi ok laqtziꞌn tuꞌn tpajjo lo, ¿Ma okpela chi ela wena twutz Dios tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn? Me qa chebꞌe nkubꞌ kypaꞌnjiꞌy yajbꞌil, noq tuꞌn kybꞌinchinjiꞌy wen, axixpente wenjo twutz qMan Dios.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, ma qo tzaj ttxkoꞌn Dios tuꞌn tikyꞌx quꞌn, tzeꞌnku te Crist nim ma tzikyꞌx tuꞌn, noq tuꞌn qpaj; ex tuꞌnjo lo, ma tzaj tqꞌoꞌn jun yekꞌbꞌil qe.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Quꞌn ntiꞌx jun til kubꞌ tbꞌinchin, ex mix jun maj kubꞌ tsbꞌuꞌn jun aꞌla.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ex tej s-ok yisoꞌn, ex mi s-aj ttzaqꞌwin tukꞌa yasbꞌil; ex tej s-ikyꞌx jniꞌ yajbꞌil tuꞌn, mi xqanbꞌin kyiꞌjxjal; qalaꞌ noq xi toqxenin tibꞌ te Dios, a Kawil tzꞌaqle tibꞌaj tkyaqil.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ate Crist xi iqin teꞌ jniꞌ qil tuꞌnjo t-xmilil, tej tkyim twutz cruz, tuꞌntzintla qkyimqe tiꞌj tkyaqiljo il, ex tuꞌn qanqꞌin toj jun chwinqil tzꞌaqle. Quꞌn tuꞌn tkyꞌixjlbꞌin, ex tuꞌn tkyimlin twutz cruz, ma qo qꞌanit.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ayetzin kye nchi bꞌettaqa ojtxe tzeꞌnqeku rit ma chi kyij naj. Me atzin jaꞌlin, ma chi ul meltzꞌaja tukꞌa Crist, a Kyikꞌlel kyeꞌy, ex Kaꞌyil tiꞌj kyanmiꞌn.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.