1 Pedro 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuꞌnpetziꞌn, kytzaqpinkjtzinjiꞌy tkyaqiljo nya bꞌaꞌn, ex jniꞌ sbꞌuꞌbꞌl, junx tukꞌa xmiletzꞌil, exsin loꞌchj kꞌuꞌjbꞌaj ex tkyaqil iqj yol.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ex chi okxa tzeꞌnku jun neꞌẍ n-oqꞌ tiꞌj tmiꞌẍ, tuꞌn tchꞌiy. Ikytzintla kyejiꞌy kyjyomtzinjiꞌy Tyol Dios, a tzꞌaqle, tuꞌntzintla kychꞌiya tiꞌjjo t-xilin kolbꞌil,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 quꞌn ma kynikyꞌbꞌiy qa ate qAjaw tbꞌanilxix.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Chi laqꞌetza tkꞌatz qAjaw, a Abꞌj itzꞌxix, a s-el kyiꞌjlinxjal, nyakuj ntiꞌ tajbꞌin toj kywutz, me tbꞌanilx twutz qMan Dios, ex skꞌoꞌnxix tuꞌn.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ikyqetzin kyejiꞌy tzeꞌnku abꞌj itzꞌ, kyjaꞌ kyjaw chꞌiysiꞌn tuꞌn kyoka te tja qMan, a bꞌinchin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan; ex tuꞌn kyoka te jun chꞌuq pale xjanxix, tuꞌn kyxi kyqꞌoꞌn oyaj tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, a ntzalaj qMan Dios kyiꞌj, noq tuꞌn Jesucrist.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Atzin jaꞌlin, ayiꞌy, a ma chi nimiꞌn tiꞌj, atzin Abꞌjjo tbꞌanilxix, me ankye qe, a mi chi nimin tiꞌj, kchi okil tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ex kchi jawil toljxjal tiꞌj, tzeꞌnku t-xim Dios, quꞌn mi xi kynimin Tbꞌanil Tqanil.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Me metzin kyeꞌ ma chi oka te jun tyajil skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, a Nmaq Kawil toj kyaꞌj, ex te pale tuꞌn tajbꞌin te, ex te jun chꞌuq xjal xjanxix, ex te jun tnam, a teku Dios, tuꞌntzintla t-xi kyqꞌmaꞌnjiꞌy a tbꞌanil t-xilin Dios, a xtxkon kyeꞌy tuꞌn kyetza tojjo tqxopinil il, tuꞌn kyokxa tojjo tspikyꞌemil te jun majx.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Quꞌn ojtxe, ntiꞌtaq kymujbꞌil kyibꞌa, me atzin jaꞌlin, ma chi oka te Ttanim Dios. Ex ojtxe, naꞌmtaq tuꞌn tyekꞌin te Dios tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyiꞌja, me atzin jaꞌlin ma tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌja.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ayiꞌy werman, nimx nkꞌuꞌja kyiꞌja, ayiꞌy nyakuj bꞌetin xjalqiꞌy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kytzyuꞌn kyibꞌa tiꞌjjo kyachbꞌila, a nya wen, a nchi qꞌojin tiꞌj kyanmiꞌn.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ex chi bꞌet-xa toj tumil kyxoljo nya nimil. Ikytziꞌn, exla qa nchi yolbꞌin kyiꞌja, a nyakuj aj ilqiꞌy, me k-okil kykaꞌyin ajo kybꞌinchbꞌiꞌn wen, ex kchi nimsil tbꞌi qMan Dios, aj tpon qꞌij tuꞌn kynimin.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kyniminqekujiꞌy tkyaqil kawbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn tuꞌn nimilqiꞌy; tzeꞌnku te nmaq kawil, noq tuꞌn toklin nimxix,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ex ikyxjo kye aj kawil, a smaꞌnqe tuꞌn, tuꞌn kykubꞌ kawitjo bꞌinchil il, ex tuꞌn kyyolin wen kyiꞌjjo aye nchi bꞌinchin bꞌaꞌn.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Quꞌn ate Dios taj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, tuꞌntzintla mi chi kybꞌinxjal kyyoljo, a nchi yolbꞌin kyiꞌja, ayeꞌ ntiꞌ kynabꞌl, ex ntiꞌ tumil kyyol.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Quꞌn tzaqpinqiꞌy tjaqꞌ kawbꞌil tuꞌn kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku kyaja, me mi tzꞌajbꞌiꞌn tzaqbꞌibꞌl luꞌn kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchiꞌn il; qalaꞌ chi anqꞌiꞌn tzeꞌnku jun taqꞌnil qMan Dios.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Kyqꞌonxsiꞌn nimbꞌil te tkyaqil. Kꞌuꞌjlinqekjiꞌy jniꞌ nimil. Tenxit tchewil Dios kyiꞌja. Ex kyniminkujiꞌy nmaq kawil.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ayiꞌy aqꞌnil, kyniminkutzinjiꞌy tajaw aqꞌuntl, nya noq oꞌkxjo kye wenqe kyeꞌy, ex tbꞌanilqex toj kywutza, qalaꞌ ikyxjo kye, a kujqe.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Quꞌn wenxix teꞌ twutz Dios, qa ma tzikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, a nya toj tumil, noq tuꞌn nimilqiꞌy tiꞌj Dios.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Me qatzin qa ma kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy nya wen, exsin qa ma chi ok laqtziꞌn tuꞌn tpajjo lo, ¿Ma okpela chi ela wena twutz Dios tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn? Me qa chebꞌe nkubꞌ kypaꞌnjiꞌy yajbꞌil, noq tuꞌn kybꞌinchinjiꞌy wen, axixpente wenjo twutz qMan Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, ma qo tzaj ttxkoꞌn Dios tuꞌn tikyꞌx quꞌn, tzeꞌnku te Crist nim ma tzikyꞌx tuꞌn, noq tuꞌn qpaj; ex tuꞌnjo lo, ma tzaj tqꞌoꞌn jun yekꞌbꞌil qe.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Quꞌn ntiꞌx jun til kubꞌ tbꞌinchin, ex mix jun maj kubꞌ tsbꞌuꞌn jun aꞌla.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ex tej s-ok yisoꞌn, ex mi s-aj ttzaqꞌwin tukꞌa yasbꞌil; ex tej s-ikyꞌx jniꞌ yajbꞌil tuꞌn, mi xqanbꞌin kyiꞌjxjal; qalaꞌ noq xi toqxenin tibꞌ te Dios, a Kawil tzꞌaqle tibꞌaj tkyaqil.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ate Crist xi iqin teꞌ jniꞌ qil tuꞌnjo t-xmilil, tej tkyim twutz cruz, tuꞌntzintla qkyimqe tiꞌj tkyaqiljo il, ex tuꞌn qanqꞌin toj jun chwinqil tzꞌaqle. Quꞌn tuꞌn tkyꞌixjlbꞌin, ex tuꞌn tkyimlin twutz cruz, ma qo qꞌanit.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ayetzin kye nchi bꞌettaqa ojtxe tzeꞌnqeku rit ma chi kyij naj. Me atzin jaꞌlin, ma chi ul meltzꞌaja tukꞌa Crist, a Kyikꞌlel kyeꞌy, ex Kaꞌyil tiꞌj kyanmiꞌn.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.