1 Coríntios 5

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atzin jaꞌlin, o tzꞌel tqanil qa at jun aj pajil kyxola, a ma tzꞌok t-xuꞌjlin tkabꞌ tnana. A il luꞌn manyor tzꞌilxix; mipe nbꞌant kyuꞌn nya nimilqe.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Majqexpe kyeꞌ, nchi tzalaj, ex njaw kynimin kyibꞌa tiꞌjjo ikyjo. ¿Nyapetla ma tzaj kybꞌisa tuꞌn ikyjo? ¿Ex matla tzꞌex kylajoꞌn kyxola?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Werman, twutzx ntiꞌqiꞌn kyukꞌiy, me nimxix nchin ximiꞌn kyiꞌja, nyakutlaj intiꞌn kyxola. Ex o kubꞌ nximiꞌn twutz qAjaw Jesucrist, tiꞌ tuꞌn tbꞌant tiꞌjjo a nkubꞌ tbꞌinchinjo luꞌn:
3 — ausente —
4 Aj tok kychmoꞌn kyibꞌa toj tbꞌi qAjaw Jesús, ex ktenbꞌil tipin qAjaw kyukꞌiy, ex nxi nqꞌoꞌn nyola te kujsilte, nyakuxitlaj ajinqiꞌn kchin tenbꞌil kyukꞌiy,
4 — ausente —
5 tuꞌn tex kylajonjiꞌy ichin luꞌn, tuꞌn t-xiꞌ juntl majl kyxol nya nimil, jaꞌ nkawin tajaw il, tuꞌn tkyꞌixbꞌajtzjo t-xmilil, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmin, ex tuꞌn tklet te jun majx, aj tul tqꞌijil qAjaw.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nya bꞌaꞌn tuꞌn tjaw kynimin kyibꞌa tiꞌjjo nbꞌaj kyxola. ¿Ma mitzin bꞌiꞌn kyuꞌn, qa at jun kyxola tzunx nbꞌet toj il, bꞌeꞌx kchi xel lipe txqantl tiꞌj? Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku chꞌin ttxꞌamsbꞌil tqꞌotjil pan noq tal kyiꞌn, me bꞌeꞌx n-el txꞌamix txqankux qꞌotj tuꞌn. Atzin txꞌamsbꞌil jun yekꞌbꞌil te il toj tchwinqil jun xjal.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Tuꞌnpetziꞌn, kypaꞌmiljiꞌy xjal kyxola anetziꞌn, tuꞌn kyoka tzꞌaqle tzeꞌnku akꞌaj tqꞌotjil pan ntiꞌ txꞌamsbꞌil toj, quꞌn ikytziꞌn kytenjiꞌy jaꞌlin tuꞌn Jesucrist. Ojtxe, tzeꞌn nkubꞌ ikyꞌsittaq nintz qꞌij te Xjan Qꞌij, iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn aj Israel jun tal tal rit, tuꞌn tok te kyxel, ex tuꞌn kyklet tuꞌn tchkyꞌel. Me atzin jaꞌlin, ate Crist o kyim te qxel tzeꞌnku jun tal tal rit, tuꞌn qklet te jun majx.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Tuꞌnpetziꞌn, qo ikyꞌsin nintz qꞌij te Xjan Qꞌij jaꞌlin, me nya tzeꞌnku ojtxe tukꞌa chꞌin pan ntiꞌ txꞌamsbꞌil toj; qalaꞌ tukꞌa qanmin txjoꞌnxix wen te tkyaqil il ex te tkyaqil nya bꞌaꞌn, tuꞌn qok tzꞌaqlexix toj qchwinqil ex twutzxix qyol.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Tojjo juntl wuꞌja, xi nqꞌmaꞌn tuꞌn mina tzꞌok kymujbꞌina kyibꞌa kyukꞌa aj kyꞌaꞌjil,
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 me ex nya nxi nqꞌmaꞌn, tuꞌn tel kypaꞌn kyibꞌa te jun majx kyiꞌjjo nya nimilqe, ayeꞌ ikyx kyten: Tzeꞌnku aj kyꞌaꞌjil, ayeꞌ tzunx n-el kyanmin tiꞌj tkyaqil, ex ayeꞌ ileqꞌqe, ex ayeꞌ nchi kꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil. Quꞌn noqit ikytzjo, ilitla tiꞌj tuꞌn kyikyꞌa twutzjo txꞌotxꞌ.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Qalaꞌ a wejiꞌy nxi nqꞌmaꞌn, tuꞌn mi tzꞌoka kymujbꞌin kyibꞌa tukꞌa jun, a ntqꞌmaꞌn qa nimil, me qa nkyꞌaꞌjin, mo qa n-el kyanmin tiꞌj txqan tiꞌ, mo qa nkꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil, mo qa iqil yolj, mo qa txꞌujtinelj, mo qa ileqꞌj. Mixpe tuꞌn t-xi kytzyuꞌn jun kywaꞌy tukꞌa xjal ikyjo.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Quꞌn ntiꞌ wokliꞌn tuꞌn nkawiꞌn kyiꞌj xjal, a nya nimilqe; oꞌkx te Dios kkawil kyiꞌj. Me atzin kyeꞌ toj Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn kykawin te kyibꞌa kyxolxa, ayiꞌy nimilqiꞌy, tiꞌjjo kybꞌinchbꞌiꞌn.
12 — ausente —
13 Tuꞌnpetziꞌn, kyimitzjiꞌy aj il kyxola.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.