1 Coríntios 16
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Atzin jaꞌlin, kxel nqꞌmaꞌn tiꞌjjo oyaj, tuꞌn t-xiꞌ kye nimil: Kybꞌinchinkuy tzeꞌnkuxjo xi nqꞌmaꞌn kye Ttanim Dios toj txꞌotxꞌ te Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Toj tnejil qꞌij te junjun seman, teyile junjun kyeꞌ, bꞌaꞌn tuꞌn tel tpaꞌn chꞌin tiꞌjjo ntkanbꞌin, ex tuꞌn t-xi tkꞌuꞌn, tuꞌntzintla aj nkaniꞌn, mina jaw chmet oyaj.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Quꞌn tuꞌntzin aj nkaniꞌn kyxola, kxel nqꞌoꞌn jun uꞌj kye erman te oqxenbꞌilkye, ayeꞌ kchi jawil kyskꞌoꞌn, tuꞌn t-xi kyiꞌn oyaj, tuꞌn tpon kye erman toj Jerusalén.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ex qa wentaq toj kywutza tuꞌn nxiꞌy, okla kqo xela kyukꞌa.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Chin poꞌn kyukꞌiy, aj nxiꞌy toj txꞌotxꞌ te Macedonia, quꞌn il tiꞌj tuꞌn nxiꞌ neja antza.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Me bꞌalaqa chin tenbꞌila kyukꞌiy ilaꞌ qꞌij, ex bꞌalaqa axsi kkyꞌela jbꞌalil wuꞌn, tuꞌntzintla kyoniꞌn wiꞌja toj nbꞌey, a jaꞌ kchin xeliꞌy.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Quꞌn nkyꞌeꞌ weꞌ noq tuꞌn wikyꞌ aja kyukꞌiy, qalaꞌ wajatlaꞌy tuꞌn nteꞌn ilaꞌ qꞌij kyxola, qa iky taj qAjaw.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Me axsa chin kyjela teniꞌy tzaluꞌn toj Éfeso, tzmaxiꞌ aj tpon tqꞌijil nintz qꞌij te Pentecostés,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 quꞌn ma tzaj qꞌoꞌn ambꞌil weꞌy, tuꞌn waqꞌniꞌn toj taqꞌin qAjaw, tuꞌn ma nintzxjal tuꞌn tnimin, ex nimku ajqꞌoj wiꞌja.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ex qa ma pon Timotey, kykaꞌyinka tuꞌn tten kyukꞌiy tukꞌa tzaljbꞌil, quꞌn n-aqꞌnin toj taqꞌin qAjaw tzeꞌnkuxjo weꞌ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Tuꞌnpetziꞌn, mix aꞌl jun kye tuꞌn tel ikyꞌinte. Qalaꞌ bꞌaꞌn tuꞌn kyoniꞌn tiꞌj toj tbꞌe tukꞌa tnukꞌbꞌil qMan Dios tibꞌaj, tuꞌn ttzaj wukꞌiy. Quꞌn loqin nchin yoꞌn tiꞌj ex kyiꞌjjo erman, aye nchi bꞌet tukꞌa.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Atzin jaꞌlin, kxel nqꞌmaꞌn tiꞌjjo qerman Apolos. Wajxixtaqa tuꞌn t-xiꞌ kyukꞌa erman lol kyeꞌy. Me mi xttziye tuꞌn t-xiꞌ jaꞌlin, me okla kxeꞌl, aj tten ambꞌil tiꞌj.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa, ex chi weꞌkuxixa toj kynimbꞌila; chi okxa jun xjal kujxix wen, at kyipin toj kynimbꞌil.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Tkyaqiljo nbꞌant kyuꞌn, kybꞌinchinkuy tukꞌa kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa kyxola.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ojtzqiꞌn kyuꞌn aye tbꞌaj Estéfanas, a tnejil nimil toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay. Ex ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin kyxol txqantl nimil.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kyniminjiꞌy xjal tzeꞌnku kye Estéfanas, exqetziꞌn txqantl nchi mojin toj taqꞌin qMan Dios.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Me nim ma chin tzalaja, tuꞌn ma chi ul Estéfanas, Fortunato ex Acaico, quꞌn ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn a naꞌmxtaq tbꞌant kyuꞌn, quꞌn ntiꞌqetaqa.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Quꞌn ma tzaj kyqꞌoꞌn jun chewsbꞌil wanmiꞌn, ikyxjo tzeꞌnku kubꞌ kybꞌinchin kyukꞌiy. Bꞌaꞌntla tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn chjonte kyeꞌ xjal ikyjo.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Tkyaqil Ttanim Dios toj txꞌotxꞌ Asia nxi tsmaꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy. Ex ikyxjo te Aquila ex Priscila, nxi kysmaꞌn jun qꞌolbꞌil toj tbꞌi qAjaw, junx kyukꞌa tkyaqil Ttanim Dios, a n-ok kychmoꞌn kyibꞌ toj kyja.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ex tkyaqil erman tzaluꞌn wukꞌiy nxi qsmaꞌn qꞌolbꞌil kyeꞌy. Ex kyqꞌolbꞌink kyibꞌa kyxolxa tukꞌa tkyaqil kykꞌuꞌja.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ayinkuy Pabl, nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy qꞌolbꞌil luꞌn tuꞌn nqꞌobꞌkuy.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Qa at jun, a mi s-ok kꞌuꞌjlin te qAjaw, kyjel tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios. Ay qAjaw, txok txontxxa.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Noqit tten t-xtalbꞌil qAjaw Jesús kyukꞌiy.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nimxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.