1 Coríntios 16
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF
1 Atzin jaꞌlin, kxel nqꞌmaꞌn tiꞌjjo oyaj, tuꞌn t-xiꞌ kye nimil: Kybꞌinchinkuy tzeꞌnkuxjo xi nqꞌmaꞌn kye Ttanim Dios toj txꞌotxꞌ te Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Toj tnejil qꞌij te junjun seman, teyile junjun kyeꞌ, bꞌaꞌn tuꞌn tel tpaꞌn chꞌin tiꞌjjo ntkanbꞌin, ex tuꞌn t-xi tkꞌuꞌn, tuꞌntzintla aj nkaniꞌn, mina jaw chmet oyaj.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Quꞌn tuꞌntzin aj nkaniꞌn kyxola, kxel nqꞌoꞌn jun uꞌj kye erman te oqxenbꞌilkye, ayeꞌ kchi jawil kyskꞌoꞌn, tuꞌn t-xi kyiꞌn oyaj, tuꞌn tpon kye erman toj Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ex qa wentaq toj kywutza tuꞌn nxiꞌy, okla kqo xela kyukꞌa.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Chin poꞌn kyukꞌiy, aj nxiꞌy toj txꞌotxꞌ te Macedonia, quꞌn il tiꞌj tuꞌn nxiꞌ neja antza.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Me bꞌalaqa chin tenbꞌila kyukꞌiy ilaꞌ qꞌij, ex bꞌalaqa axsi kkyꞌela jbꞌalil wuꞌn, tuꞌntzintla kyoniꞌn wiꞌja toj nbꞌey, a jaꞌ kchin xeliꞌy.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Quꞌn nkyꞌeꞌ weꞌ noq tuꞌn wikyꞌ aja kyukꞌiy, qalaꞌ wajatlaꞌy tuꞌn nteꞌn ilaꞌ qꞌij kyxola, qa iky taj qAjaw.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Me axsa chin kyjela teniꞌy tzaluꞌn toj Éfeso, tzmaxiꞌ aj tpon tqꞌijil nintz qꞌij te Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 quꞌn ma tzaj qꞌoꞌn ambꞌil weꞌy, tuꞌn waqꞌniꞌn toj taqꞌin qAjaw, tuꞌn ma nintzxjal tuꞌn tnimin, ex nimku ajqꞌoj wiꞌja.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ex qa ma pon Timotey, kykaꞌyinka tuꞌn tten kyukꞌiy tukꞌa tzaljbꞌil, quꞌn n-aqꞌnin toj taqꞌin qAjaw tzeꞌnkuxjo weꞌ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Tuꞌnpetziꞌn, mix aꞌl jun kye tuꞌn tel ikyꞌinte. Qalaꞌ bꞌaꞌn tuꞌn kyoniꞌn tiꞌj toj tbꞌe tukꞌa tnukꞌbꞌil qMan Dios tibꞌaj, tuꞌn ttzaj wukꞌiy. Quꞌn loqin nchin yoꞌn tiꞌj ex kyiꞌjjo erman, aye nchi bꞌet tukꞌa.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Atzin jaꞌlin, kxel nqꞌmaꞌn tiꞌjjo qerman Apolos. Wajxixtaqa tuꞌn t-xiꞌ kyukꞌa erman lol kyeꞌy. Me mi xttziye tuꞌn t-xiꞌ jaꞌlin, me okla kxeꞌl, aj tten ambꞌil tiꞌj.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Kykaꞌyinktzin kyibꞌa, ex chi weꞌkuxixa toj kynimbꞌila; chi okxa jun xjal kujxix wen, at kyipin toj kynimbꞌil.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Tkyaqiljo nbꞌant kyuꞌn, kybꞌinchinkuy tukꞌa kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa kyxola.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Ojtzqiꞌn kyuꞌn aye tbꞌaj Estéfanas, a tnejil nimil toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Acay. Ex ma txi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kyajbꞌin kyxol txqantl nimil.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn tkubꞌ kyniminjiꞌy xjal tzeꞌnku kye Estéfanas, exqetziꞌn txqantl nchi mojin toj taqꞌin qMan Dios.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Me nim ma chin tzalaja, tuꞌn ma chi ul Estéfanas, Fortunato ex Acaico, quꞌn ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn a naꞌmxtaq tbꞌant kyuꞌn, quꞌn ntiꞌqetaqa.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Quꞌn ma tzaj kyqꞌoꞌn jun chewsbꞌil wanmiꞌn, ikyxjo tzeꞌnku kubꞌ kybꞌinchin kyukꞌiy. Bꞌaꞌntla tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn chjonte kyeꞌ xjal ikyjo.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Tkyaqil Ttanim Dios toj txꞌotxꞌ Asia nxi tsmaꞌn jun qꞌolbꞌil kyeꞌy. Ex ikyxjo te Aquila ex Priscila, nxi kysmaꞌn jun qꞌolbꞌil toj tbꞌi qAjaw, junx kyukꞌa tkyaqil Ttanim Dios, a n-ok kychmoꞌn kyibꞌ toj kyja.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Ex tkyaqil erman tzaluꞌn wukꞌiy nxi qsmaꞌn qꞌolbꞌil kyeꞌy. Ex kyqꞌolbꞌink kyibꞌa kyxolxa tukꞌa tkyaqil kykꞌuꞌja.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ayinkuy Pabl, nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy qꞌolbꞌil luꞌn tuꞌn nqꞌobꞌkuy.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Qa at jun, a mi s-ok kꞌuꞌjlin te qAjaw, kyjel tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios. Ay qAjaw, txok txontxxa.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Noqit tten t-xtalbꞌil qAjaw Jesús kyukꞌiy.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nimxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.