1 Coríntios 14
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Chi lipektzintza tiꞌj kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, ex kyqꞌonktzin tililjo a kyokliꞌn, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan. Me tibꞌaj tkyaqiljo kyokliꞌn, tuꞌn kyyoliꞌn Tyol Dios kyxolxa.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Quꞌn ayetziꞌn nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, nya kyukꞌa xjal nchi yoline, qalaꞌ tukꞌa Dios, quꞌn a yol tzajnin te Xewbꞌaj Xjan, ex mix aꞌl n-el tnikyꞌ te.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Me metzin kye nchi yolin Tyol Dios, nchi mojin tuꞌn kychꞌiyjo txqantl toj kynimbꞌil, ex tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj, ex tuꞌn tqe kykꞌuꞌj tiꞌj.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Qalaꞌ, ayetziꞌn nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, noqx tuꞌn kychꞌiy kyil kyibꞌx. Me ayetzin kyeꞌ nchi yolin Tyol Dios, nchꞌiyjo Ttanim Dios kyuꞌn.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Wajatlaꞌy tuꞌn kykyaqilxa tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol. Me tuꞌn tchꞌiy Ttanim Dios wen, nimxix toklin Tyol Dios tuꞌn kyyoliꞌn tiꞌj, tzeꞌnku tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, a ntiꞌ pujbꞌilte.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Atziꞌn jaꞌlin werman, qa ma chin kaniꞌn yolil kyxola toj noq tzeꞌnchaqku yol, ¿Tiꞌn k-ajbꞌile kyeꞌy, qa mi ẍin yoliꞌn jun xim, jun nabꞌl, jun yol, mo jun xnaqꞌtzbꞌil, a tiꞌj Tyol Dios?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Ikytziꞌn tzeꞌnqeku chnabꞌ, tzeꞌnku jun xux mo juntl tiꞌ: Qa mix txꞌixpit tqꞌajqꞌojil kywiꞌ, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel tnikyꞌtzajil alkye bꞌitz n-ok tuꞌn?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ex ikyxjo tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil jun chun kyxol xoꞌl qꞌaqꞌ; me qa noqx ntutin, ex ntiꞌ tqꞌajqꞌojil twiꞌ te txokbꞌil, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel kynikyꞌ te, qa il tiꞌj tuꞌn kyxiꞌ toj jyoj qꞌoj?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Exsin ikyxjo kyetza: Qa ma chi yoliꞌn toj junxil yol, a ntiꞌ ttxolil kywutz txqantl, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel tnikyꞌtzajiljo a nxi kyqꞌmaꞌn? Quꞌn mix aꞌl k-elil tnikyꞌ te, nyakuj noq toj kyqꞌiqꞌ nxi kyqꞌmaniꞌy.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Quꞌn ilaꞌku yol nyolajtz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me ntiꞌ jun ntit ttxolil kye nchi yolin.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Tuꞌnpetziꞌn, qa mi n-el nnikyꞌa te tyol jun xjal, ma chin oka tzeꞌnku jun amaqꞌ xjal toj twutzjo xjal, ex ikyxjo texjal toj nwutza.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Me ayetzin kyeꞌ ma chi oka te junchꞌin Ttanim Dios, ex kyaja tuꞌn tyekꞌit Xewbꞌaj Xjan kyxola tuꞌn kyokliꞌn, tzeꞌnku tuꞌn kyyoliꞌn toj junxilchaq yol. Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyqꞌonktzintza tilil kyiꞌjjo kyoklin tuꞌn tbꞌant kyyoliꞌn tzeꞌnkuxjo chi yolinxjal tuꞌn tchꞌiyjo Ttanim Dios.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Tuꞌnpetziꞌn, aye nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqanin toj kynaꞌj Dios, tuꞌn tpjetjo yol anetziꞌn.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Quꞌn qa ma chin naꞌn Dios toj junxil yol, ex qa mi n-el nnikyꞌa te, okla chin naꞌla Dios toj wanmiꞌn, me tukꞌa nnabꞌla, mina.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Tzeꞌntzin k-okiltz wuꞌn? Nyala tzeꞌntz; qa ma chin naꞌn Dios toj wanmiꞌn, me il tiꞌj tuꞌn tel nnikyꞌa te titziꞌn nxi nqaniꞌn; ex qa ma chin bꞌitziꞌn tukꞌa wanmiꞌn, ex il tiꞌj tuꞌn tel nnikyꞌa te titziꞌn nxi nbꞌitziꞌn.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Qa at jun nbꞌiꞌn kyiꞌja toj kꞌulbꞌil, ex qa ma txi kyqꞌoꞌn chjonte te Dios toj junxil yol, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel nikyꞌbꞌaj te, qa toj tumil kyyola?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Bꞌalaqa toj tumil nchi qꞌoniꞌy chjonte te Dios, me ante, a mi n-el tnikyꞌ te, nlay chꞌiy toj tnimbꞌil.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios, tuꞌn tbꞌant-xix chꞌintl nyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol tzeꞌnku kyeꞌ.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Me qa waja tuꞌn tel kynikyꞌjo Ttanim Dios te nyola, il tiꞌj tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn jun jweꞌ nyola, me tuꞌn tel kynikyꞌ te, tzeꞌnkul teꞌ tuꞌn wok ten qꞌmal txqan nyola, exsin mi tzꞌel kynikyꞌ te.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ayiꞌy werman, mi chi oka tzeꞌnku jun kꞌwal, a noq tiꞌjx nbꞌisine; qalaꞌ ku kyoka tzeꞌnku jun tij xjal at tnabꞌl. Noq oꞌkx tiꞌjjo tumil il, bꞌaꞌn tuꞌn kyoka te kꞌwal, a naꞌm tuꞌn tel tnikyꞌ te bꞌinchj il.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn qa nqo yolin toj tzeꞌnchaqku yol toj kꞌulbꞌil, nya jun yekꞌbꞌil qa at Xewbꞌaj Xjan qukꞌa, tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn mi tzꞌeleku kynikyꞌxjal tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, ex tuꞌn kyklet. Me atzin teꞌ tuꞌn qyolin Tyol Dios nyekꞌin teꞌ, qa te Diosqo.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Quꞌn ajtzin tok kychmoꞌn kyibꞌa toj kꞌulbꞌil, ayiꞌy Ttanim Dios, ex qa kykyaqilxa nchi yoliꞌn toj tzeꞌnchaqku yol, exsin qa aku s-okpin jun nya nimil bꞌil kyiꞌja, ¿Nyapela aku kubꞌ tbꞌisin qa txꞌuꞌjqiꞌy?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Me metziꞌn qa kykyaqilxa nchi yoliꞌn Tyol Dios, exsin qa aku s-okpin jun nya nimil, ax kꞌwel bꞌisinte qa aj il, ex ax kꞌwel nabꞌlinte toj tanmin qa nya bꞌaꞌn tten, quꞌn tuꞌn k-elil tnikyꞌ te kyyola.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Quꞌn ikytziꞌn a ewintaq toj tanmin k-elitz toj qꞌanchaꞌl, ex kꞌwel meje tuꞌn tnimsin tbꞌi Dios, ex ktqꞌmaꞌ, qa twutzxix at Dios kyxola.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Tuꞌnpetziꞌn werman, aj qa ma tzꞌok kychmoꞌn kyibꞌa, i tbꞌitzin junjun jun bꞌitz, mo i tqꞌoꞌn junjun jun xnaqꞌtzbꞌil, mo jun tumil tzajnin te Dios, mo juntl tumil toj noq tzeꞌnchaqku yol, mo jun pujbꞌil kye yol ayeꞌ. Bꞌaꞌn teꞌ ikyjo, me noqit tkyaqil tzꞌajbꞌin te chꞌiysbꞌilte Ttanim Dios toj kynimbꞌil.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Aj kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin oꞌkx kabꞌe mo oxe, me junjunku. Ex il tiꞌj tuꞌn tpjetjo yol nkyqꞌmaꞌn.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Me qa mix aꞌl jun xjal aku pjunte yol anetziꞌn, bꞌaꞌntla tuꞌn mi chi yoliniꞌy tojjo noq tzeꞌnchaqku yol tojjo kꞌulbꞌil te Ttanim Dios. Qalaꞌ, qa kyaja tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, teyilex te junjun tuꞌn tyolin tiꞌjx tukꞌa Dios.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Atzin jaꞌlin kyiꞌjjo aye nchi yolin Tyol Dios, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin kabꞌe mo oxe, ex ayetzin txqantl toj kꞌulbꞌil bꞌaꞌn tuꞌn kyximinxix tiꞌjjo a nqꞌumle.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Me qa aku s-ok tyekꞌin Dios jun tumil toj tnabꞌl jun xjal qꞌuqle bꞌil toj kꞌulbꞌil, atziꞌn nyolintaq bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn ambꞌil te tkabꞌ tuꞌn tyolin.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Ikytziꞌn, tkyaqil a ma tzaj tyekꞌin Dios jun tumil, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin toj kꞌulbꞌil, me junjun maj te junjun, tuꞌntzin tkyaqilx tuꞌn t-xnaqꞌtzajtz, ex tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj toj kynimbꞌil.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kytzyuꞌn kyibꞌa tuꞌn kyqꞌoꞌn ambꞌil kye txqantl tuꞌn kyyolin.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Quꞌn ate qMan Dios, jun Dios te nukꞌbꞌil, nya noq te tzeꞌnchaqku, ikytziꞌn tzeꞌnku nbꞌant toj tkyaqil Ttanim Dios toj tkyaqil tnam.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Ex at juntl tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy kyiꞌjjo qya, a mi n-el kynikyꞌ te yol toj kꞌulbꞌil, quꞌn noq tiꞌchaqku tiꞌ nchi ok ten qanilte te kychmil, ex noq nbꞌajel kyyuchꞌiꞌn chmobꞌl. Nya wen ikyjo. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌntla noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌiꞌn, ex tuꞌn tkubꞌ kynimin tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Qatla qa kyaj tuꞌn kyqanin jun tiꞌ, bꞌaꞌntla tuꞌn t-xi kyqaninte kychmil tzma kyja, quꞌn nya wen tuꞌn tyuchꞌitjo kꞌulbꞌil tuꞌn ikyjo.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Toj tkyaqiljo tumil wuꞌja lo, il tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa te, qa nya kyukꞌiy saj xkye Tyol Dios, ex nya noq oꞌkqexa ma chi kꞌmoꞌnte. Quꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ nchꞌiy Ttanim Dios wen tuꞌn xnaqꞌtzbꞌil lo, ¿Yajtzin kyeꞌ?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Qa at jun njaw tnimin tibꞌ yolil Tyol Dios, ex qa at Xewbꞌaj Xjan toj tanmin, bꞌaꞌn tuꞌn tel tnikyꞌ te, qa ajo nkubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn axjo tnukꞌbꞌil qMan Dios.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Quꞌn alkye mi nkubꞌ tbꞌin nyola lo, ex nlayxla kubꞌ nbꞌiꞌn tyol.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Tuꞌnpetziꞌn werman, kyqꞌonka tilil tuꞌn kyyoliꞌn Tyol Dios, ex mi tzꞌok kymiyoꞌn tuꞌn tyolatzjo noq tzeꞌnchaqku yol.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Me kybꞌinchinkuy tkyaqil toj tumilxix ex tukꞌa nukꞌbꞌil.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.