1 Coríntios 14
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Chi lipektzintza tiꞌj kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, ex kyqꞌonktzin tililjo a kyokliꞌn, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan. Me tibꞌaj tkyaqiljo kyokliꞌn, tuꞌn kyyoliꞌn Tyol Dios kyxolxa.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Quꞌn ayetziꞌn nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, nya kyukꞌa xjal nchi yoline, qalaꞌ tukꞌa Dios, quꞌn a yol tzajnin te Xewbꞌaj Xjan, ex mix aꞌl n-el tnikyꞌ te.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Me metzin kye nchi yolin Tyol Dios, nchi mojin tuꞌn kychꞌiyjo txqantl toj kynimbꞌil, ex tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj, ex tuꞌn tqe kykꞌuꞌj tiꞌj.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Qalaꞌ, ayetziꞌn nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, noqx tuꞌn kychꞌiy kyil kyibꞌx. Me ayetzin kyeꞌ nchi yolin Tyol Dios, nchꞌiyjo Ttanim Dios kyuꞌn.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Wajatlaꞌy tuꞌn kykyaqilxa tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol. Me tuꞌn tchꞌiy Ttanim Dios wen, nimxix toklin Tyol Dios tuꞌn kyyoliꞌn tiꞌj, tzeꞌnku tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, a ntiꞌ pujbꞌilte.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Atziꞌn jaꞌlin werman, qa ma chin kaniꞌn yolil kyxola toj noq tzeꞌnchaqku yol, ¿Tiꞌn k-ajbꞌile kyeꞌy, qa mi ẍin yoliꞌn jun xim, jun nabꞌl, jun yol, mo jun xnaqꞌtzbꞌil, a tiꞌj Tyol Dios?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ikytziꞌn tzeꞌnqeku chnabꞌ, tzeꞌnku jun xux mo juntl tiꞌ: Qa mix txꞌixpit tqꞌajqꞌojil kywiꞌ, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel tnikyꞌtzajil alkye bꞌitz n-ok tuꞌn?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ex ikyxjo tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil jun chun kyxol xoꞌl qꞌaqꞌ; me qa noqx ntutin, ex ntiꞌ tqꞌajqꞌojil twiꞌ te txokbꞌil, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel kynikyꞌ te, qa il tiꞌj tuꞌn kyxiꞌ toj jyoj qꞌoj?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Exsin ikyxjo kyetza: Qa ma chi yoliꞌn toj junxil yol, a ntiꞌ ttxolil kywutz txqantl, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel tnikyꞌtzajiljo a nxi kyqꞌmaꞌn? Quꞌn mix aꞌl k-elil tnikyꞌ te, nyakuj noq toj kyqꞌiqꞌ nxi kyqꞌmaniꞌy.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Quꞌn ilaꞌku yol nyolajtz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me ntiꞌ jun ntit ttxolil kye nchi yolin.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Tuꞌnpetziꞌn, qa mi n-el nnikyꞌa te tyol jun xjal, ma chin oka tzeꞌnku jun amaqꞌ xjal toj twutzjo xjal, ex ikyxjo texjal toj nwutza.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Me ayetzin kyeꞌ ma chi oka te junchꞌin Ttanim Dios, ex kyaja tuꞌn tyekꞌit Xewbꞌaj Xjan kyxola tuꞌn kyokliꞌn, tzeꞌnku tuꞌn kyyoliꞌn toj junxilchaq yol. Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyqꞌonktzintza tilil kyiꞌjjo kyoklin tuꞌn tbꞌant kyyoliꞌn tzeꞌnkuxjo chi yolinxjal tuꞌn tchꞌiyjo Ttanim Dios.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Tuꞌnpetziꞌn, aye nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqanin toj kynaꞌj Dios, tuꞌn tpjetjo yol anetziꞌn.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Quꞌn qa ma chin naꞌn Dios toj junxil yol, ex qa mi n-el nnikyꞌa te, okla chin naꞌla Dios toj wanmiꞌn, me tukꞌa nnabꞌla, mina.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Tzeꞌntzin k-okiltz wuꞌn? Nyala tzeꞌntz; qa ma chin naꞌn Dios toj wanmiꞌn, me il tiꞌj tuꞌn tel nnikyꞌa te titziꞌn nxi nqaniꞌn; ex qa ma chin bꞌitziꞌn tukꞌa wanmiꞌn, ex il tiꞌj tuꞌn tel nnikyꞌa te titziꞌn nxi nbꞌitziꞌn.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Qa at jun nbꞌiꞌn kyiꞌja toj kꞌulbꞌil, ex qa ma txi kyqꞌoꞌn chjonte te Dios toj junxil yol, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel nikyꞌbꞌaj te, qa toj tumil kyyola?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Bꞌalaqa toj tumil nchi qꞌoniꞌy chjonte te Dios, me ante, a mi n-el tnikyꞌ te, nlay chꞌiy toj tnimbꞌil.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios, tuꞌn tbꞌant-xix chꞌintl nyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol tzeꞌnku kyeꞌ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Me qa waja tuꞌn tel kynikyꞌjo Ttanim Dios te nyola, il tiꞌj tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn jun jweꞌ nyola, me tuꞌn tel kynikyꞌ te, tzeꞌnkul teꞌ tuꞌn wok ten qꞌmal txqan nyola, exsin mi tzꞌel kynikyꞌ te.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ayiꞌy werman, mi chi oka tzeꞌnku jun kꞌwal, a noq tiꞌjx nbꞌisine; qalaꞌ ku kyoka tzeꞌnku jun tij xjal at tnabꞌl. Noq oꞌkx tiꞌjjo tumil il, bꞌaꞌn tuꞌn kyoka te kꞌwal, a naꞌm tuꞌn tel tnikyꞌ te bꞌinchj il.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn qa nqo yolin toj tzeꞌnchaqku yol toj kꞌulbꞌil, nya jun yekꞌbꞌil qa at Xewbꞌaj Xjan qukꞌa, tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn mi tzꞌeleku kynikyꞌxjal tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, ex tuꞌn kyklet. Me atzin teꞌ tuꞌn qyolin Tyol Dios nyekꞌin teꞌ, qa te Diosqo.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Quꞌn ajtzin tok kychmoꞌn kyibꞌa toj kꞌulbꞌil, ayiꞌy Ttanim Dios, ex qa kykyaqilxa nchi yoliꞌn toj tzeꞌnchaqku yol, exsin qa aku s-okpin jun nya nimil bꞌil kyiꞌja, ¿Nyapela aku kubꞌ tbꞌisin qa txꞌuꞌjqiꞌy?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Me metziꞌn qa kykyaqilxa nchi yoliꞌn Tyol Dios, exsin qa aku s-okpin jun nya nimil, ax kꞌwel bꞌisinte qa aj il, ex ax kꞌwel nabꞌlinte toj tanmin qa nya bꞌaꞌn tten, quꞌn tuꞌn k-elil tnikyꞌ te kyyola.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Quꞌn ikytziꞌn a ewintaq toj tanmin k-elitz toj qꞌanchaꞌl, ex kꞌwel meje tuꞌn tnimsin tbꞌi Dios, ex ktqꞌmaꞌ, qa twutzxix at Dios kyxola.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Tuꞌnpetziꞌn werman, aj qa ma tzꞌok kychmoꞌn kyibꞌa, i tbꞌitzin junjun jun bꞌitz, mo i tqꞌoꞌn junjun jun xnaqꞌtzbꞌil, mo jun tumil tzajnin te Dios, mo juntl tumil toj noq tzeꞌnchaqku yol, mo jun pujbꞌil kye yol ayeꞌ. Bꞌaꞌn teꞌ ikyjo, me noqit tkyaqil tzꞌajbꞌin te chꞌiysbꞌilte Ttanim Dios toj kynimbꞌil.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Aj kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin oꞌkx kabꞌe mo oxe, me junjunku. Ex il tiꞌj tuꞌn tpjetjo yol nkyqꞌmaꞌn.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Me qa mix aꞌl jun xjal aku pjunte yol anetziꞌn, bꞌaꞌntla tuꞌn mi chi yoliniꞌy tojjo noq tzeꞌnchaqku yol tojjo kꞌulbꞌil te Ttanim Dios. Qalaꞌ, qa kyaja tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, teyilex te junjun tuꞌn tyolin tiꞌjx tukꞌa Dios.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Atzin jaꞌlin kyiꞌjjo aye nchi yolin Tyol Dios, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin kabꞌe mo oxe, ex ayetzin txqantl toj kꞌulbꞌil bꞌaꞌn tuꞌn kyximinxix tiꞌjjo a nqꞌumle.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Me qa aku s-ok tyekꞌin Dios jun tumil toj tnabꞌl jun xjal qꞌuqle bꞌil toj kꞌulbꞌil, atziꞌn nyolintaq bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn ambꞌil te tkabꞌ tuꞌn tyolin.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ikytziꞌn, tkyaqil a ma tzaj tyekꞌin Dios jun tumil, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin toj kꞌulbꞌil, me junjun maj te junjun, tuꞌntzin tkyaqilx tuꞌn t-xnaqꞌtzajtz, ex tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj toj kynimbꞌil.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kytzyuꞌn kyibꞌa tuꞌn kyqꞌoꞌn ambꞌil kye txqantl tuꞌn kyyolin.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Quꞌn ate qMan Dios, jun Dios te nukꞌbꞌil, nya noq te tzeꞌnchaqku, ikytziꞌn tzeꞌnku nbꞌant toj tkyaqil Ttanim Dios toj tkyaqil tnam.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ex at juntl tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy kyiꞌjjo qya, a mi n-el kynikyꞌ te yol toj kꞌulbꞌil, quꞌn noq tiꞌchaqku tiꞌ nchi ok ten qanilte te kychmil, ex noq nbꞌajel kyyuchꞌiꞌn chmobꞌl. Nya wen ikyjo. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌntla noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌiꞌn, ex tuꞌn tkubꞌ kynimin tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Qatla qa kyaj tuꞌn kyqanin jun tiꞌ, bꞌaꞌntla tuꞌn t-xi kyqaninte kychmil tzma kyja, quꞌn nya wen tuꞌn tyuchꞌitjo kꞌulbꞌil tuꞌn ikyjo.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Toj tkyaqiljo tumil wuꞌja lo, il tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa te, qa nya kyukꞌiy saj xkye Tyol Dios, ex nya noq oꞌkqexa ma chi kꞌmoꞌnte. Quꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ nchꞌiy Ttanim Dios wen tuꞌn xnaqꞌtzbꞌil lo, ¿Yajtzin kyeꞌ?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Qa at jun njaw tnimin tibꞌ yolil Tyol Dios, ex qa at Xewbꞌaj Xjan toj tanmin, bꞌaꞌn tuꞌn tel tnikyꞌ te, qa ajo nkubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn axjo tnukꞌbꞌil qMan Dios.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Quꞌn alkye mi nkubꞌ tbꞌin nyola lo, ex nlayxla kubꞌ nbꞌiꞌn tyol.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Tuꞌnpetziꞌn werman, kyqꞌonka tilil tuꞌn kyyoliꞌn Tyol Dios, ex mi tzꞌok kymiyoꞌn tuꞌn tyolatzjo noq tzeꞌnchaqku yol.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Me kybꞌinchinkuy tkyaqil toj tumilxix ex tukꞌa nukꞌbꞌil.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.