1 Coríntios 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi lipektzintza tiꞌj kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, ex kyqꞌonktzin tililjo a kyokliꞌn, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan. Me tibꞌaj tkyaqiljo kyokliꞌn, tuꞌn kyyoliꞌn Tyol Dios kyxolxa.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Quꞌn ayetziꞌn nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, nya kyukꞌa xjal nchi yoline, qalaꞌ tukꞌa Dios, quꞌn a yol tzajnin te Xewbꞌaj Xjan, ex mix aꞌl n-el tnikyꞌ te.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Me metzin kye nchi yolin Tyol Dios, nchi mojin tuꞌn kychꞌiyjo txqantl toj kynimbꞌil, ex tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj, ex tuꞌn tqe kykꞌuꞌj tiꞌj.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Qalaꞌ, ayetziꞌn nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, noqx tuꞌn kychꞌiy kyil kyibꞌx. Me ayetzin kyeꞌ nchi yolin Tyol Dios, nchꞌiyjo Ttanim Dios kyuꞌn.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Wajatlaꞌy tuꞌn kykyaqilxa tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol. Me tuꞌn tchꞌiy Ttanim Dios wen, nimxix toklin Tyol Dios tuꞌn kyyoliꞌn tiꞌj, tzeꞌnku tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, a ntiꞌ pujbꞌilte.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Atziꞌn jaꞌlin werman, qa ma chin kaniꞌn yolil kyxola toj noq tzeꞌnchaqku yol, ¿Tiꞌn k-ajbꞌile kyeꞌy, qa mi ẍin yoliꞌn jun xim, jun nabꞌl, jun yol, mo jun xnaqꞌtzbꞌil, a tiꞌj Tyol Dios?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ikytziꞌn tzeꞌnqeku chnabꞌ, tzeꞌnku jun xux mo juntl tiꞌ: Qa mix txꞌixpit tqꞌajqꞌojil kywiꞌ, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel tnikyꞌtzajil alkye bꞌitz n-ok tuꞌn?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ex ikyxjo tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil jun chun kyxol xoꞌl qꞌaqꞌ; me qa noqx ntutin, ex ntiꞌ tqꞌajqꞌojil twiꞌ te txokbꞌil, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel kynikyꞌ te, qa il tiꞌj tuꞌn kyxiꞌ toj jyoj qꞌoj?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Exsin ikyxjo kyetza: Qa ma chi yoliꞌn toj junxil yol, a ntiꞌ ttxolil kywutz txqantl, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel tnikyꞌtzajiljo a nxi kyqꞌmaꞌn? Quꞌn mix aꞌl k-elil tnikyꞌ te, nyakuj noq toj kyqꞌiqꞌ nxi kyqꞌmaniꞌy.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Quꞌn ilaꞌku yol nyolajtz tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me ntiꞌ jun ntit ttxolil kye nchi yolin.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Tuꞌnpetziꞌn, qa mi n-el nnikyꞌa te tyol jun xjal, ma chin oka tzeꞌnku jun amaqꞌ xjal toj twutzjo xjal, ex ikyxjo texjal toj nwutza.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Me ayetzin kyeꞌ ma chi oka te junchꞌin Ttanim Dios, ex kyaja tuꞌn tyekꞌit Xewbꞌaj Xjan kyxola tuꞌn kyokliꞌn, tzeꞌnku tuꞌn kyyoliꞌn toj junxilchaq yol. Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kyqꞌonktzintza tilil kyiꞌjjo kyoklin tuꞌn tbꞌant kyyoliꞌn tzeꞌnkuxjo chi yolinxjal tuꞌn tchꞌiyjo Ttanim Dios.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Tuꞌnpetziꞌn, aye nchi yolin toj noq tzeꞌnchaqku yol, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqanin toj kynaꞌj Dios, tuꞌn tpjetjo yol anetziꞌn.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Quꞌn qa ma chin naꞌn Dios toj junxil yol, ex qa mi n-el nnikyꞌa te, okla chin naꞌla Dios toj wanmiꞌn, me tukꞌa nnabꞌla, mina.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Tzeꞌntzin k-okiltz wuꞌn? Nyala tzeꞌntz; qa ma chin naꞌn Dios toj wanmiꞌn, me il tiꞌj tuꞌn tel nnikyꞌa te titziꞌn nxi nqaniꞌn; ex qa ma chin bꞌitziꞌn tukꞌa wanmiꞌn, ex il tiꞌj tuꞌn tel nnikyꞌa te titziꞌn nxi nbꞌitziꞌn.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Qa at jun nbꞌiꞌn kyiꞌja toj kꞌulbꞌil, ex qa ma txi kyqꞌoꞌn chjonte te Dios toj junxil yol, ¿Tzeꞌntzin tten tuꞌn tel nikyꞌbꞌaj te, qa toj tumil kyyola?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Bꞌalaqa toj tumil nchi qꞌoniꞌy chjonte te Dios, me ante, a mi n-el tnikyꞌ te, nlay chꞌiy toj tnimbꞌil.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios, tuꞌn tbꞌant-xix chꞌintl nyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol tzeꞌnku kyeꞌ.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Me qa waja tuꞌn tel kynikyꞌjo Ttanim Dios te nyola, il tiꞌj tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn jun jweꞌ nyola, me tuꞌn tel kynikyꞌ te, tzeꞌnkul teꞌ tuꞌn wok ten qꞌmal txqan nyola, exsin mi tzꞌel kynikyꞌ te.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ayiꞌy werman, mi chi oka tzeꞌnku jun kꞌwal, a noq tiꞌjx nbꞌisine; qalaꞌ ku kyoka tzeꞌnku jun tij xjal at tnabꞌl. Noq oꞌkx tiꞌjjo tumil il, bꞌaꞌn tuꞌn kyoka te kꞌwal, a naꞌm tuꞌn tel tnikyꞌ te bꞌinchj il.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn qa nqo yolin toj tzeꞌnchaqku yol toj kꞌulbꞌil, nya jun yekꞌbꞌil qa at Xewbꞌaj Xjan qukꞌa, tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn mi tzꞌeleku kynikyꞌxjal tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, ex tuꞌn kyklet. Me atzin teꞌ tuꞌn qyolin Tyol Dios nyekꞌin teꞌ, qa te Diosqo.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Quꞌn ajtzin tok kychmoꞌn kyibꞌa toj kꞌulbꞌil, ayiꞌy Ttanim Dios, ex qa kykyaqilxa nchi yoliꞌn toj tzeꞌnchaqku yol, exsin qa aku s-okpin jun nya nimil bꞌil kyiꞌja, ¿Nyapela aku kubꞌ tbꞌisin qa txꞌuꞌjqiꞌy?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Me metziꞌn qa kykyaqilxa nchi yoliꞌn Tyol Dios, exsin qa aku s-okpin jun nya nimil, ax kꞌwel bꞌisinte qa aj il, ex ax kꞌwel nabꞌlinte toj tanmin qa nya bꞌaꞌn tten, quꞌn tuꞌn k-elil tnikyꞌ te kyyola.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Quꞌn ikytziꞌn a ewintaq toj tanmin k-elitz toj qꞌanchaꞌl, ex kꞌwel meje tuꞌn tnimsin tbꞌi Dios, ex ktqꞌmaꞌ, qa twutzxix at Dios kyxola.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Tuꞌnpetziꞌn werman, aj qa ma tzꞌok kychmoꞌn kyibꞌa, i tbꞌitzin junjun jun bꞌitz, mo i tqꞌoꞌn junjun jun xnaqꞌtzbꞌil, mo jun tumil tzajnin te Dios, mo juntl tumil toj noq tzeꞌnchaqku yol, mo jun pujbꞌil kye yol ayeꞌ. Bꞌaꞌn teꞌ ikyjo, me noqit tkyaqil tzꞌajbꞌin te chꞌiysbꞌilte Ttanim Dios toj kynimbꞌil.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Aj kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin oꞌkx kabꞌe mo oxe, me junjunku. Ex il tiꞌj tuꞌn tpjetjo yol nkyqꞌmaꞌn.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Me qa mix aꞌl jun xjal aku pjunte yol anetziꞌn, bꞌaꞌntla tuꞌn mi chi yoliniꞌy tojjo noq tzeꞌnchaqku yol tojjo kꞌulbꞌil te Ttanim Dios. Qalaꞌ, qa kyaja tuꞌn kyyoliꞌn toj noq tzeꞌnchaqku yol, teyilex te junjun tuꞌn tyolin tiꞌjx tukꞌa Dios.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Atzin jaꞌlin kyiꞌjjo aye nchi yolin Tyol Dios, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin kabꞌe mo oxe, ex ayetzin txqantl toj kꞌulbꞌil bꞌaꞌn tuꞌn kyximinxix tiꞌjjo a nqꞌumle.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Me qa aku s-ok tyekꞌin Dios jun tumil toj tnabꞌl jun xjal qꞌuqle bꞌil toj kꞌulbꞌil, atziꞌn nyolintaq bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn ambꞌil te tkabꞌ tuꞌn tyolin.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ikytziꞌn, tkyaqil a ma tzaj tyekꞌin Dios jun tumil, bꞌaꞌn tuꞌn kyyolin toj kꞌulbꞌil, me junjun maj te junjun, tuꞌntzin tkyaqilx tuꞌn t-xnaqꞌtzajtz, ex tuꞌn tnimsit kykꞌuꞌj toj kynimbꞌil.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kytzyuꞌn kyibꞌa tuꞌn kyqꞌoꞌn ambꞌil kye txqantl tuꞌn kyyolin.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Quꞌn ate qMan Dios, jun Dios te nukꞌbꞌil, nya noq te tzeꞌnchaqku, ikytziꞌn tzeꞌnku nbꞌant toj tkyaqil Ttanim Dios toj tkyaqil tnam.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ex at juntl tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy kyiꞌjjo qya, a mi n-el kynikyꞌ te yol toj kꞌulbꞌil, quꞌn noq tiꞌchaqku tiꞌ nchi ok ten qanilte te kychmil, ex noq nbꞌajel kyyuchꞌiꞌn chmobꞌl. Nya wen ikyjo. Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌntla noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌiꞌn, ex tuꞌn tkubꞌ kynimin tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Qatla qa kyaj tuꞌn kyqanin jun tiꞌ, bꞌaꞌntla tuꞌn t-xi kyqaninte kychmil tzma kyja, quꞌn nya wen tuꞌn tyuchꞌitjo kꞌulbꞌil tuꞌn ikyjo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Toj tkyaqiljo tumil wuꞌja lo, il tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa te, qa nya kyukꞌiy saj xkye Tyol Dios, ex nya noq oꞌkqexa ma chi kꞌmoꞌnte. Quꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ nchꞌiy Ttanim Dios wen tuꞌn xnaqꞌtzbꞌil lo, ¿Yajtzin kyeꞌ?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Qa at jun njaw tnimin tibꞌ yolil Tyol Dios, ex qa at Xewbꞌaj Xjan toj tanmin, bꞌaꞌn tuꞌn tel tnikyꞌ te, qa ajo nkubꞌ ntzꞌibꞌiꞌn axjo tnukꞌbꞌil qMan Dios.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Quꞌn alkye mi nkubꞌ tbꞌin nyola lo, ex nlayxla kubꞌ nbꞌiꞌn tyol.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Tuꞌnpetziꞌn werman, kyqꞌonka tilil tuꞌn kyyoliꞌn Tyol Dios, ex mi tzꞌok kymiyoꞌn tuꞌn tyolatzjo noq tzeꞌnchaqku yol.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Me kybꞌinchinkuy tkyaqil toj tumilxix ex tukꞌa nukꞌbꞌil.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.